Знайдіть українські відповідники до російських фразеологізмів. бабьи (бабушкины) сказки (россказни); шито (шитый) белыми нитками; важная птица; вгонять (вогнать) в пот; гроша́ ломаного (медного) не стоит; длинныи рубль; как белка в колесё [вертеться, крутиться, кружиться]; язык не поворачивается [сказать, просить и т. п.]; не видеть дальше своего (собственного) носа; плакать навзрыд; бить баклуши; камень преткновения; ни к селу ни к городу; с глазу на глаз; на всякий случай. старый друг лучше новых двух. бабушка [еще] надвое сказала (гадала) и бабушка гадала, да надвое сказала; два сапога пара; не лыком шит.

АляМиткалова АляМиткалова    1   02.10.2019 15:10    4

Ответы
lerka22222222222222 lerka22222222222222  09.10.2020 11:58

1. Бабьи сказки - сон рябої кобили

2. Шито беліми нитками - пальці знати

3. Важная птица - велике цабе

4. Вгонять в пот - змусити попріти

5. Гроша ломаного не стоит - копійки щербатої не вартий

6. Длинный рубль - легкий заробіток

7. Как белка в колесе - як муха в окропі

8. Язык не поворачивается - язик не повертається

9. Не видеть дальше своего носа - не бачити поза своїм носом

10. Плакать навзрыд - ридати ревма

11. Бить баклуши - бити байдики

12. Камень преткновения - камінь спотикання

13. Ни к селу ни к городу - ні в тин ні в ворота

14. С глазу на глаз - віч - на - віч; сам на сам

15. На всякий пожарный случай - про всяк випадок

16. Старый друг лучше новых двух - краще давнього друга не втрачати, ніж двох нових мати

17. Бабушка надвое гадала - баба ворожила і надвоє положила

18. Два сапога пара - який їхав, таку й здибав

19. Не лыком шит - не в тім"я битий.

Сподівають, що до Півгодини шукала ті фразеологізми ;)

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Українська мова