Захми сухан аз захми шамшер бадтар аст переведи на русский

Gali77 Gali77    2   24.10.2021 22:14    2

Ответы
Yasmin11111 Yasmin11111  24.10.2021 22:20
Рана речи хуже раны меча
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
milka2851 milka2851  18.01.2024 01:35
Перевод вопроса на русский язык:

"Захми сухан аз захми шамшер бадтар аст" можно перевести на русский язык как "Слова острее меча".

Обоснование перевода:

Для того, чтобы понять перевод, нужно обратить внимание на значения слов и контекст.

- "Захм" означает "рана" или "ушиб". В данном случае, возможно, стоит рассматривать это слово в переносном смысле - "слово", которое может нанести "рану".

- "Сухан" означает "речь" или "слово".

- "Аз" в данном контексте означает "сравнительное" - "чем".

- "Захми" - это форма слова "захм" в именительном падеже множественного числа.

- "Шамшер" - это "меч".

- "Бадтар" означает "мерзкий", "плохой" или "пагубный". Или можно перевести как "тупой".

- "Аст" - это глагол "быть" в третьем лице единственного числа настоящего времени.

Таким образом, можно сказать, что в целом фраза означает, что слова могут быть опаснее меча или слова могут иметь больший воздействие, чем меч.

Пошаговое решение:

1. Превратим фразу в более понятную форму, чтобы легче было перевести. Для этого переведем каждое слово по отдельности:

- "Захм" - рана.
- "Сухан" - слово.
- "Аз" - чем.
- "Захми" - слово.
- "Шамшер" - меч.
- "Бадтар" - тупой.
- "Аст" - быть.

2. Соберем все переведенные слова вместе, учитывая смысл предложения:

"Рана слова чем слово меч тупой быть."

3. Поправим порядок слов, чтобы предложение звучало логично на русском языке:

"Слова острее меча, чем тупой."

4. Добавим артикль, чтобы предложение звучало более грамматически правильно:

"Слова острее меча, чем тупой меч."

5. Итоговый перевод:

"Слова острее меча, чем тупой меч."
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык