Сравните предложения на русском и казахском языке В чём их сходство?Есть ли в них подлежащее
1.нам многому еще надо учиться.
1.бізге əлі көп нəрсені үйрену керек.
2.мне хочеться поблагодарить вас.
2.менің сізге алғыс айтқым келеді.
3.у меня нет времени.
3.менің уақытым жоқ.
4.теперь можно поговорить.
4.енді сөйлесуге болады.​

anzoroglyan1 anzoroglyan1    2   19.01.2021 14:24    3

Ответы
korolevalena20 korolevalena20  18.02.2021 14:25

учиться(безличные предложения)

хочется нактысын білмеймін)

нет времени

Объяснение:

осылай шыгар кате болса ренжімеңдер

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
baubaubau baubaubau  15.01.2024 08:09
Добрый день! Сравним предложения на русском и казахском языках и обнаружим их сходство.

1. Первое предложение:
- На русском языке: "Нам многому еще надо учиться."
- На казахском языке: "Бізге əлі көп нəрсені үйрену керек."

В обоих предложениях есть подлежащее. В русском предложении подлежащим является "нам", что означает "нам" как местоимение в дательном падеже множественного числа. В казахском предложении подлежащим является "бізге", что означает "нам" также как местоимение в дательном падеже множественного числа. Оба предложения имеют однократное подлежащее.

2. Второе предложение:
- На русском языке: "Мне хочется поблагодарить вас."
- На казахском языке: "Менің сізге алғыс айтқым келеді."

В обоих предложениях есть подлежащее. В русском предложении подлежащим является "мне", что означает "мне" как местоимение в дательном падеже единственного числа. В казахском предложении подлежащим является "менің", что означает "моему" как притяжательное местоимение в родительном падеже единственного числа. Оба предложения имеют однократное подлежащее.

3. Третье предложение:
- На русском языке: "У меня нет времени."
- На казахском языке: "Менің уақытым жоқ."

В обоих предложениях есть подлежащее. В русском предложении подлежащим является "у меня", что означает "у меня" как притяжательное местоимение в родительном падеже единственного числа. В казахском предложении подлежащим является "менің", что означает "моему" как притяжательное местоимение в родительном падеже единственного числа. Оба предложения имеют однократное подлежащее.

4. Четвертое предложение:
- На русском языке: "Теперь можно поговорить."
- На казахском языке: "Енді сөйлесуге болады."

В обоих предложениях есть подлежащее. В русском предложении подлежащим является "теперь", что означает "теперь" как наречие времени. В казахском предложении подлежащим является "енді", что означает "теперь" как наречие времени. Оба предложения имеют однократное подлежащее.

Таким образом, все предложения имеют подлежащее и сравнивая их на русском и казахском языках, мы можем увидеть, что оба языка имеют однократное подлежащее во всех предложениях.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык