Дискуссионная карта». ДА
?
HET
Выскажите свою позицию!
Переводчики творчески подошли к заголовку произведения
Абая: «Назидания», «Слова назидания», «Книга слов». Но не-
которые считают, что правильнее было бы перевести это назва-
ние как «Чёрное слово» или «Простое слово». Прилагательное
қара в казахском языке многозначное, среди его значений
«чёрный, тёмный» (т.е. «горестный, печальный»), и простой,
обычный»,
Как вы считаете, какой из этих вариантов наиболее удачный?