Жуковский в основном переводил (весьма вольно) свои (их всего тридцать девять) с немецкого и английского, но его стихотворения полны легкости, изящества, движения самобытной мысли и оставляют впечатление оригинального творчества. Ибо это именно сотворчество, вольные переложения Бюргера, Шиллера и Вальтера Скотта не только на русский язык, но на язык русского культуры.