Миф в переводе Вересаева-стихотворный. Он приближен к античному стиху. А также в этом переводе используются основные эпитеты (розоперстая Эос, тонконогое стадо и т.д.) А миф в переводе Куна делится на стихи, в противоположность поэтическому переводу ритм мифа опирается на приблизительную соотнесенность конструкции (предложений).