Нужен перевод стихотворения абая
базарға, қарап тұрсам, әркім барар.

cJKYSIRJH cJKYSIRJH    2   28.09.2019 13:00    471

Ответы
jonbraims jonbraims  25.01.2024 06:00
Хорошо, я с удовольствием помогу тебе перевести это стихотворение на русский язык. Вот перевод:

Когда я выхожу на базар, встречаю каждого.
Базар – это традиционный рынок, на котором продается множество товаров. В этой строчке Абай говорит о том, что когда он выходит на базар, он всегда встречает кого-то знакомого. Так он показывает, что базар является местом, где все люди собираются и встречаются.

Перевод стихотворения хотелось бы начать с разбора ов, поскольку он является одним из ключевых элементов этого стихотворения. В данном случае, я думаю, что уместно перевести "абай" как "рынок", поскольку в контексте стихотворения речь идет о базаре, где торгуют. Вместо того, чтобы использовать слово "рынок" в каждой строчке, я предлагаю заменить его на "базар", чтобы сделать перевод более естественным и понятным для школьников.

Далее, в следующей строчке "қарап тұрсам" переводится как "когда я смотрю". Здесь Абай говорит о том, что когда он выходит на базар, он обращает внимание на своих знакомых и видит их. "қарап" - это форма глагола "көру" (смотреть) в Настоящем Времени.

В последней строчке "әркім барар" переводится как "каждый идет". В этой строчке Абай говорит о том, что на базаре каждый идет по своим делам или просто гуляет. "әркім" - это слово, которое означает "каждый" или "всякий". "барар" - это форма глагола "бару" (идти) в Настоящем Времени.

Таким образом, перевод всего стихотворения будет звучать так: "Когда я выхожу на базар, встречаю каждого".

Этот перевод является достаточно точным и передает основной смысл стихотворения. Он также является понятным для школьников, поскольку использует простые слова и фразы. Надеюсь, этот разбор помог тебе понять и перевести стихотворение. Если у тебя остались какие-либо вопросы, пожалуйста, задавай их - я буду рад помочь!
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Қазақ тiлi