почему "я принёс твою книгу" переводится как "i brought your book", а не "I bring your book", ведь "я принес твою книгу" это настоящее время​

этояученик этояученик    3   02.04.2021 17:00    0

Ответы
MCKiri4PrO MCKiri4PrO  02.04.2021 17:10

Объяснение:

Так переводится, потому что "принёс"- это время, т.к. я (что сделал?) принёс, в английском тоже самое.

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
chardonayyyyyoyl8au chardonayyyyyoyl8au  02.04.2021 17:10

I bring your book переводится как "Я приношу твою книгу", потому что bring - в данном случае глагол настоящего времени. "Принёс" в русском языке - глагол времени. Поэтому, чтобы сказать это в времени, мы говорим не "я приношу", а я "принёс". В русском гораздо сложнее и запутаннее образовывать форму глаголов времени. В английском это очень легко.

Для этого используется время Past Simple (простое время).

I bring your book - Present Simple (простое настоящее время)  - Я приношу твою книгу (каждый день, каждую неделю, регулярно приношу твою книгу)

I brought your book - Past Simple - я принёс твою книгу.

Чтобы использовать простое время, то есть Past Simple, но взять подлежащее (в данном случае местоимение "я" - I) и добавить глагол во второй его форме. У каждого глагола в английском языке есть 3 формы. У этого глагола - to bring - первая форма глагола — bring; вторая — brought; третья — тоже brought.

Если бы мы говорили "Я приношу твою книгу", мы бы использовали Present Simple и, соответственно, использовали первую форму глагола — bring. В Past Simple необходимо использовать вторую форму глагола — brought.

Таким образом, мы получаем I brought your book

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык