Переведи стихотворение сергея есенина на ! берёза белая берёза под моим окном принакрылась снегом, точно серебром. на пушистых ветках снежною каймой распустились кисти белой бахромой. и стоит берёза в сонной тишине, и горят снежинки в золотом огне. а заря, лениво обходя кругом, обсыпает ветки новым серебром.
BIRCH. White birch under my window were covered with snow Similarly silver. Downy branches on snowy border were dissolved brush white fringe. And birch stands in the sleepy silence and lit a fire in a golden snowflakes. A dawn, lazily go round, sprinkle the new branch with silver.
Silver birch Under my window of Prinakrylas snow, it is exact silver. On fluffy branches the Snow border brushes the White fringe Were dismissed. Also there is a birch In sleepy silence, And snowflakes On gold fire burn. And a dawn, it is lazy Bypassing around, Sprinkles branches with New silver.