Перекладіть подані словосполучення українською мовою, звертаючи увагу на вживання або не вживання прийменника по. Отсутствовать по болезни, по мере формирования, находиться по зтому адресу, по крайней мере, работать по новой схеме, прием по личним вопросам, с января по март, племянник по отцу, младший по возрасту, поговорить по душам, проректор по науке, бюро по трудоустройству, комиссия по состав-лению резолюции, по недоразумению, називать по имени (от-честву), по поручению, по окончании, бить по сему.
Відсутні через хворобу, у міру формування, перебувати по зтому адресою, по крайній мірі, працювати за новою схемою, прийом з особистих питань, з січня по березень, племінник по батькові, молодший за віком, поговорити по душам, проректор з науки, бюро по працевлаштування, комісія з зіставом резолюції, через непорозуміння, називать по імені (по батькові), за дорученням, після закінчення, бити по сему
Бути відсутнім через хворобу, знаходитися по цій адресі, в крайній мірі, працювати по новій схемі, прийом по особистим питанням, з січня по травень, племінник з боку батька, молодший по віку, поспілкуватися по душам, проректор по науці, комісія по створенню резолюції, по недорозуміні , називати по імені, по закінченні,