1)Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.
2)Биться как рыба об лёд — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
3)Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
4)Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
5)Водой не разольёшь — о крепкой дружбе
6)Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
7)Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
1)Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.
2)Биться как рыба об лёд — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
3)Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
4)Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
5)Водой не разольёшь — о крепкой дружбе
6)Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
7)Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать