В книге Бел Кауфман «Вверх по лестнице, ведущей вниз» (перевод: Е. Иванова, Ю. Жукова, С. Шайкевич) учительница даёт школьникам задание:
ДАЙТЕ КРАТКИЙ ОТВЕТ НА ВОПРОС: ЗАЧЕМ МЫ ИЗУЧАЕМ МИФЫ И «ОДИССЕЮ».
Приведены некоторые из ответов школьников на этот вопрос (с сохранением орфографии и пунктуации). Отметьте, в каких случаях в переводе понадобилось добавить информацию, отсутствующую в оригинальном английском тексте, из-за некоторой грамматической особенности русского языка
Причина, почему мы изучаем их — они показывают как писали в допотопные времена. Если это неправильный ответ, то не знаю.
Одессея, что я только что прочел, страшно мне в жизни.
Мы изучаем мифы, чтобы узнать, как жилось в Золотой век со всеми убийствами.
Я уверена, что есть много причин, почему мы их учим, но я не знаю, потому что пропустила много уроков. Я принесла справку.
Если бы не мифы, где бы Шикспер был сегодня?
Трудно избежать чтения, потому что, куда ни сунься, оно везде.
Это развивает наше… (не закончено).
Мое мнение насчет Одиссея: это глупость. Какое мне дело до их неприятностей.
Когда человек изучит мифии они немножко по-иному смотрят на жизнь. Со мной это так.
Почему мы учим Одиссею? Потому что все в школе когда-нибудь должны читать ее. Теперь наступила наша очередь.
Если для меня Одиссея не представляет ценности, то причина наверное в том, что с самого начала я не вникла в нее.
Мое мнение такое: я ненавижу Одиссу.
ответить
1. Расширение культурного кругозора: Изучение мифов и "Одиссеи" помогает исследовать разные аспекты древних обществ и культур. Мифы являются сокровищницей знаний о повседневной жизни, верованиях и ценностях древних греков. Они дают представление о допотопных временах и формировании мировоззрения.
2. Развитие языковых навыков: Чтение мифов и "Одиссеи" способствует развитию навыков чтения, понимания и анализа текста на английском языке. Ученики учатся разбираться в сложной грамматике и лексике, а также развивают навыки перевода.
3. Развитие критического мышления: Изучение мифов и "Одиссеи" помогает студентам анализировать и интерпретировать информацию. Они учатся выявлять главные идеи и темы, а также применять критическое мышление при анализе персонажей и сюжетов.
4. Понимание ценности классической литературы: "Одиссея" является одной из величайших произведений мировой культуры. Ее изучение позволяет студентам понять, почему эта эпическая поэма была так значима в древности и как она продолжает оказывать влияние на литературу и искусство по сей день.
Теперь рассмотрим ответы школьников и определим, в каких случаях в переводе понадобилось добавить информацию из-за грамматических особенностей русского языка.
1. "Причина, почему мы изучаем их — они показывают как писали в допотопные времена. Если это неправильный ответ, то не знаю."
В этом ответе никакой информации не пропущено и в переводе ничего добавлять не требуется.
2. "Одессея, что я только что прочел, страшно мне в жизни."
В переводе нет необходимости добавлять информацию, грамматическая особенность русского языка в данном ответе не играет роли.
3. "Мы изучаем мифы, чтобы узнать, как жилось в Золотой век со всеми убийствами."
В данном случае в переводе необходимо добавить информацию о связи мифов с историей Золотого века, чтобы сделать ответ более понятным на русском языке.
4. "Я уверена, что есть много причин, почему мы их учим, но я не знаю, потому что пропустила много уроков. Я принесла справку."
В этом ответе перевод не требует добавления информации, грамматическая особенность русского языка не играет роли.
5. "Если бы не мифы, где бы Шикспер был сегодня?"
В этом ответе необходимо добавить информацию о связи мифов с творчеством Шекспира, чтобы сделать ответ понятным на русском языке.
6. "Трудно избежать чтения, потому что, куда ни сунься, оно везде."
В переводе нет необходимости добавлять информацию, грамматическая особенность русского языка в данном ответе не играет роли.
7. "Это развивает наше…" (не закончено).
В данном ответе требуется дополнить информацию для составления полного ответа на вопрос.
8. "Мое мнение насчет Одиссея: это глупость. Какое мне дело до их неприятностей."
В данном случае в переводе необходимо добавить информацию о причине, по которой школьнику не интересна тема Одиссеи.
9. "Когда человек изучит мифии они немножко по-иному смотрят на жизнь. Со мной это так."
В этом ответе перевод не требует добавления информации, грамматическая особенность русского языка в данном ответе не играет роли.
10. "Почему мы учим Одиссею? Потому что все в школе когда-нибудь должны читать ее. Теперь наступила наша очередь."
В данном случае в переводе необходимо добавить информацию о том, что Одиссея является частью канонического образования и все студенты должны ознакомиться с ней.
11. "Если для меня Одиссея не представляет ценности, то причина наверное в том, что с самого начала я не вникла в нее."
В этом ответе перевод не требует добавления информации, грамматическая особенность русского языка в данном ответе не играет роли.
12. "Мое мнение такое: я ненавижу Одиссу."
В данном случае в переводе необходимо указать, что речь идет о ненависти к персонажу Одиссеи.
Надеюсь, эта подробная разборка ответов поможет вам лучше понять, почему мы изучаем мифы и "Одиссею" и при каких грамматических случаях в переводе требуется добавление информации.