. Укажите и исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов: 1. Писатель идет в ногу со временем. 2. Жизнь входит в нормальное русло. Эта статья до глубины души меня поразила 3. Наш герой как сыр в масле катается. 4.Он взял себе львиную долю заработанного.5.Возвратившись домой, он сразу оказался под неусыпным контролем матери. 6. Манеж будет выставкой последних слов петербургских художников в своем творчестве. 7. Чечня будет в ракурсе вашей работы. 8. История появления плащаницы в Европе окутана тайной за семью печатями.9. Руководитель обязан взять инициативу в свои руки.
Писатель идет в ногу со временем.
Жизнь входит в колею.
Эта статья поразила меня до глубины души.
Наш герой как сыр в масле катается.
Он взял себе львиную долю заработанного.
Возвратившись домой, он сразу оказался под неусыпным контролем матери.
История появления плащаницы в Европе окутана тайной.
Руководитель обязан взять инициативу в свои руки.
В разговоре он допустил серьезную ошибку.
Для всей школы этот ученик стал притчей во языцех.
Ошибки:
- Неправильное употребление фразеологизма "идти в ногу со временем".
Исправление:
- Писатель идет в ногу со временем.
Обоснование:
Фразеологизм "идти в ногу со временем" означает быть в курсе современных тенденций и изменений. В данном предложении фразеологизм использован правильно.
2. Жизнь входит в нормальное русло.
Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "входить в нормальное русло".
Обоснование:
Фразеологизм "входить в нормальное русло" означает находиться в штатном, установленном состоянии или порядке. В данном предложении фразеологизм использован правильно.
3. Эта статья до глубины души меня поразила.
Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "до глубины души меня поразила".
Обоснование:
Фразеологизм "до глубины души поразить" означает вызвать сильные эмоциональные впечатления. В данном предложении фразеологизм использован правильно.
4. Наш герой как сыр в масле катается.
Ошибки:
- Неправильное употребление фразеологизма "как сыр в масле катается".
Исправление:
- Наш герой как рыба в воде чувствует себя.
Обоснование:
Фразеологизм "как рыба в воде" означает чувствовать себя комфортно и уверенно. В данном предложении фразеологизм использован правильно, а предложение стало более точным и понятным.
5. Он взял себе львиную долю заработанного.
Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "львиная доля".
Обоснование:
Фразеологизм "львиная доля" означает наибольшую или основную часть чего-либо. В данном предложении фразеологизм использован правильно.
6. Возвратившись домой, он сразу оказался под неусыпным контролем матери.
Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "под неусыпным контролем".
Обоснование:
Фразеологизм "под неусыпным контролем" означает находиться в строгом наблюдении, не иметь свободы действий. В данном предложении фразеологизм использован правильно.
7. Манеж будет выставкой последних слов петербургских художников в своем творчестве.
Ошибки:
- Неправильное употребление фразеологизма "быть в ракурсе".
Исправление:
- Манеж будет выставкой последних слов петербургских художников в их творчестве.
Обоснование:
Фразеологизм "быть в ракурсе" означает быть в курсе событий или темы. В данном предложении фразеологизм использован неправильно. Исправленное предложение стало более точным и понятным.
8. История появления плащаницы в Европе окутана тайной за семью печатями.
Ошибки:
- Неправильное употребление фразеологизма "окутана тайной за семью печатями".
Исправление:
- История появления плащаницы в Европе окутана тайной.
Обоснование:
Фразеологизм "окутана тайной" означает быть покрытым тайной или загадкой. В данном предложении фразеологизм использован неправильно. Исправленное предложение стало более точным и понятным.
9. Руководитель обязан взять инициативу в свои руки.
Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "взять инициативу в свои руки".
Обоснование:
Фразеологизм "взять инициативу в свои руки" означает стать лидером или принять на себя руководящую роль в ситуации. В данном предложении фразеологизм использован правильно.