. Укажите и исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов: 1. Писатель идет в ногу со временем. 2. Жизнь входит в нормальное русло. Эта статья до глубины души меня поразила 3. Наш герой как сыр в масле катается. 4.Он взял себе львиную долю заработанного.5.Возвратившись домой, он сразу оказался под неусыпным контролем матери. 6. Манеж будет выставкой последних слов петербургских художников в своем творчестве. 7. Чечня будет в ракурсе вашей работы. 8. История появления плащаницы в Европе окутана тайной за семью печатями.9. Руководитель обязан взять инициативу в свои руки.

katerinarakova katerinarakova    3   16.05.2020 14:53    316

Ответы
Holmes9 Holmes9  16.05.2020 15:30

Писатель идет в ногу со временем.

Жизнь входит в колею.

Эта статья поразила меня до глубины души.

Наш герой как сыр в масле катается.

Он взял себе львиную долю заработанного.

Возвратившись домой, он сразу оказался под неусыпным контролем матери.

История появления плащаницы в Европе окутана тайной.

Руководитель обязан взять инициативу в свои руки.

В разговоре он допустил серьезную ошибку.

Для всей школы этот ученик стал притчей во языцех.

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
jajahahah81817 jajahahah81817  18.01.2024 10:15
1. Писатель идет в ногу со временем.

Ошибки:
- Неправильное употребление фразеологизма "идти в ногу со временем".

Исправление:
- Писатель идет в ногу со временем.

Обоснование:
Фразеологизм "идти в ногу со временем" означает быть в курсе современных тенденций и изменений. В данном предложении фразеологизм использован правильно.

2. Жизнь входит в нормальное русло.

Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "входить в нормальное русло".

Обоснование:
Фразеологизм "входить в нормальное русло" означает находиться в штатном, установленном состоянии или порядке. В данном предложении фразеологизм использован правильно.

3. Эта статья до глубины души меня поразила.

Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "до глубины души меня поразила".

Обоснование:
Фразеологизм "до глубины души поразить" означает вызвать сильные эмоциональные впечатления. В данном предложении фразеологизм использован правильно.

4. Наш герой как сыр в масле катается.

Ошибки:
- Неправильное употребление фразеологизма "как сыр в масле катается".

Исправление:
- Наш герой как рыба в воде чувствует себя.

Обоснование:
Фразеологизм "как рыба в воде" означает чувствовать себя комфортно и уверенно. В данном предложении фразеологизм использован правильно, а предложение стало более точным и понятным.

5. Он взял себе львиную долю заработанного.

Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "львиная доля".

Обоснование:
Фразеологизм "львиная доля" означает наибольшую или основную часть чего-либо. В данном предложении фразеологизм использован правильно.

6. Возвратившись домой, он сразу оказался под неусыпным контролем матери.

Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "под неусыпным контролем".

Обоснование:
Фразеологизм "под неусыпным контролем" означает находиться в строгом наблюдении, не иметь свободы действий. В данном предложении фразеологизм использован правильно.

7. Манеж будет выставкой последних слов петербургских художников в своем творчестве.

Ошибки:
- Неправильное употребление фразеологизма "быть в ракурсе".

Исправление:
- Манеж будет выставкой последних слов петербургских художников в их творчестве.

Обоснование:
Фразеологизм "быть в ракурсе" означает быть в курсе событий или темы. В данном предложении фразеологизм использован неправильно. Исправленное предложение стало более точным и понятным.

8. История появления плащаницы в Европе окутана тайной за семью печатями.

Ошибки:
- Неправильное употребление фразеологизма "окутана тайной за семью печатями".

Исправление:
- История появления плащаницы в Европе окутана тайной.

Обоснование:
Фразеологизм "окутана тайной" означает быть покрытым тайной или загадкой. В данном предложении фразеологизм использован неправильно. Исправленное предложение стало более точным и понятным.

9. Руководитель обязан взять инициативу в свои руки.

Ошибки:
- Нет ошибок в употреблении фразеологизма "взять инициативу в свои руки".

Обоснование:
Фразеологизм "взять инициативу в свои руки" означает стать лидером или принять на себя руководящую роль в ситуации. В данном предложении фразеологизм использован правильно.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык