Составьте рассказ о профессии проводник с профессионализмами

GoldCoin GoldCoin    3   04.08.2019 04:50    0

Ответы
renatamamarenata renatamamarenata  19.08.2020 22:27
Понятие, лексические и семантические признаки профессионализмов как лексической единицы. Основные приемы и трудности перевода профессиональной лексики. Применение некоторых лингвистических приемов в практике перевода специализированных текстов.
Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015
Особенности перевода неологизмов Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010
Лексические особенности научно-технического перевода английского языка в строительной отрасли Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства.

дипломная работа [85,9 K], добавлен 10.02.2012
О сложностях синхронного перевода Виды и перевода, определение перевода и меры информационной упорядоченности для переводного текста. Преимущества и трудности синхронного перевода, проблемы синхронистов, возникающие в процессе перевода, психологические условия работы.

реферат [27,7 K], добавлен 25.10.2010
Функционирование терминов в английском языке и их перевода на русский язык (на материале экономических текстов) Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010
Сопоставительный анализ переводов английского юмора Особенности перевода юмора. Перевод безэквивалентной лексики. Средства выражения юмора в стихах для детей и некоторые аспекты их перевода. Основные трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотах. Анализ английских лимериков.                                   
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык