Официально-деловой стиль включает в себя различные документы от государственных актов до деловой переписи. Данному стилю в целом свойственно много общих специфичных именно для него черт.
К основным внутристилевым чертам этого стиля следует отнести ясность, точность, императивность, предписывающий характер, полноту и объективность высказывания, конкретность, четкость формулировок, что определяется основным назначением документов — информировать о бесспорных фактах. Это также логичность и лаконизм изложения, особые формы расположения материала.
Внутристилевые черты формируют всю собственно языковую структуру стиля.
Стандартизация, единообразие речевых средств, речевые стандарты и даже известный шаблон, присущие ряду документов, необходимы для удобства общения в данной сфере.
По степени стандартизации официально-деловые документы неоднородны. Одни без определенной стандартной формы теряют юридическую ценность (например, паспорт), другие для удобства общения печатают как стереотип (например, бланки), третьи (например, отчеты, протоколы, деловая переписка и т.д.) не имеют устойчивых стандартных форм.
Однако для всех трех групп общими оказываются некоторые определенные языковые характеристики. Это — на лексическом уровне: своеобразная лексика и фразеология, не встречающаяся в других стилях, употребление слов в их прямых конкретных значениях; отсутствие эмоционально-окрашенной и иностилевой (разговорной, просторечной) лексики; широкое использование речевых стандартов и других словесных трафаретов.
Некоторым видам официально-деловых документов присуще использование слов не а прямом. А в переносном значении, а также использование «высокой» лексики. «Высокая» лексика используется для придания речи значимости и торжественности (посол отбыл, ныне, держава).
Для соблюдения международного этикета в дипломатических документах используется так называемая этикетная, комплиментарная лексика: Его Высочество, госпожа.
Переносное значение слов используется в дипломатических документах для придания речи экспрессивности и образности.
В дипломатических документах широко используются своеобразные устойчивые словосочетания, характерные именно для этого вида литературы и для чисто публицистического стиля.
Широко используются в официально-деловом стиле номенклатурные обозначения, служащие для называния конкретных предметов и явлений, связанных с определенным кругом деятельности человека.
На словообразовательном уровне для официально-делового стиля характерны сложносокращенные слова типа лесоматериалы, грузоподъемность; буквенные аббревиатуры: МИД и др.; на морфологическом уровне — преобладание именных конструкций над местоименными, обозначение профессий в мужском роде, обилие существительных в родительном падеже.
На синтаксическом уровне для официально-делового стиля специфическим является четкое построение сложного предложения с отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью между частями предложения, с деепричастными и причастными оборотами. Порядок слов обычно прямой. Вводные слова, как правило, ставятся в начале предложения.
Официально-деловой стиль включает в себя различные документы от государственных актов до деловой переписи. Данному стилю в целом свойственно много общих специфичных именно для него черт.
К основным внутристилевым чертам этого стиля следует отнести ясность, точность, императивность, предписывающий характер, полноту и объективность высказывания, конкретность, четкость формулировок, что определяется основным назначением документов — информировать о бесспорных фактах. Это также логичность и лаконизм изложения, особые формы расположения материала.
Внутристилевые черты формируют всю собственно языковую структуру стиля.
Стандартизация, единообразие речевых средств, речевые стандарты и даже известный шаблон, присущие ряду документов, необходимы для удобства общения в данной сфере.
По степени стандартизации официально-деловые документы неоднородны. Одни без определенной стандартной формы теряют юридическую ценность (например, паспорт), другие для удобства общения печатают как стереотип (например, бланки), третьи (например, отчеты, протоколы, деловая переписка и т.д.) не имеют устойчивых стандартных форм.
Однако для всех трех групп общими оказываются некоторые определенные языковые характеристики. Это — на лексическом уровне: своеобразная лексика и фразеология, не встречающаяся в других стилях, употребление слов в их прямых конкретных значениях; отсутствие эмоционально-окрашенной и иностилевой (разговорной, просторечной) лексики; широкое использование речевых стандартов и других словесных трафаретов.
Некоторым видам официально-деловых документов присуще использование слов не а прямом. А в переносном значении, а также использование «высокой» лексики. «Высокая» лексика используется для придания речи значимости и торжественности (посол отбыл, ныне, держава).
Для соблюдения международного этикета в дипломатических документах используется так называемая этикетная, комплиментарная лексика: Его Высочество, госпожа.
Переносное значение слов используется в дипломатических документах для придания речи экспрессивности и образности.
В дипломатических документах широко используются своеобразные устойчивые словосочетания, характерные именно для этого вида литературы и для чисто публицистического стиля.
Широко используются в официально-деловом стиле номенклатурные обозначения, служащие для называния конкретных предметов и явлений, связанных с определенным кругом деятельности человека.
На словообразовательном уровне для официально-делового стиля характерны сложносокращенные слова типа лесоматериалы, грузоподъемность; буквенные аббревиатуры: МИД и др.; на морфологическом уровне — преобладание именных конструкций над местоименными, обозначение профессий в мужском роде, обилие существительных в родительном падеже.
На синтаксическом уровне для официально-делового стиля специфическим является четкое построение сложного предложения с отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью между частями предложения, с деепричастными и причастными оборотами. Порядок слов обычно прямой. Вводные слова, как правило, ставятся в начале предложения.