Проанализируйте использование фразеологизмов в каламбурах; разграничьте случаи удачного и неудачного с точки зрения требований стилистики применения фразеологических средств. 1.Много шоу из ничего. 2. Сливки псиного общества. 3. Я воздержусь от употребления этого слова, которое у меня прыгало на кончике языка. 4. Иосиф Кобзон: «Хватит вешать на меня всех своих собак»! 5. Мы просто берем за горло и трясем. 6. Пытаются нам повесить лапшу. 7. Цыплят в июле посчитают. 8. Русские прорубили окно в Вашингтон. 9. НАТО – овечка в волчьей шкуре. 10. Хорошо смеется тот, кто правильно лечился. 11. Одна голова хорошо, а одно место – лучше. 12. Гусь актеру не товарищ. 13. Язык без гостей.
1. "Много шоу из ничего" - этот каламбур использовал фразеологизм "много шоу", что означает "много шума". Такое использование придает каламбуру юмористический эффект, так как смешивание фразеологизма со словами, которые в прямом смысле имеют отношение к шоу (развлечения, представления), создает неожиданность и комическую ситуацию.
2. "Сливки псиного общества" - в данном каламбуре фразеологизм "сливки" используется в переносном значении, означающим "лучшая часть, элита". Здесь фразеологизм комбинируется со словами, которые в прямом смысле связаны с псами, что создает комическую игру слов и отражает негативное отношение к субъектам, о которых идет речь.
3. "Я воздержусь от употребления этого слова, которое у меня прыгало на кончике языка" - в данном случае используется фразеологизм "употребление слова", который означает использование или употребление определенной лексической единицы в речи. Здесь происходит комическое ироничное переосмысление фразеологизма, так как слово, вместо того чтобы быть использованным, "прыгает" на языке, что, конечно, невозможно.
4. "Иосиф Кобзон: «Хватит вешать на меня всех своих собак»!" - в данном примере используется фразеологизм "вешать собак", означающий "оскорблять, обвинять". Здесь фразеологизм соотносится с именем Иосифа Кобзона, известного российского певца, что придает этой фразе ощущение реальности и подчеркивает ироничность ситуации.
5. "Мы просто берем за горло и трясем" - фразеологизм "брать за горло" означает "сильно заставлять, подавлять". В данном каламбуре применение фразеологии усиливает смысловую нагрузку фразы и придает ей дополнительные эмоциональные оттенки.
6. "Пытаются нам повесить лапшу" - данное выражение использует фразеологизм "повесить лапшу" в переносном значении "обмануть, заставить верить ложным информации". В данном контексте каламбур создает комическую ситуацию, так как подразумевается, что кому-то пытаются заставить поверить в то, что можно буквально повесить лапшу.
7. "Цыплят в июле посчитают" - данный каламбур использует фразеологизм "посчитать цыплят", означающий "предсказывать будущие события". Здесь применение фразеологии придает высказыванию юмористическую нотку, так как цыплят нельзя подсчитать заранее, особенно в июле.
8. "Русские прорубили окно в Вашингтон" - в данном примере используется фразеологизм "прорубить окно", означающий "сделать значительное открытие, преодолеть преграду". В этом каламбуре фразеология используется с именем географического объекта (Вашингтон) и создает комическую картину, которая не имеет прямого отношения к действительности.
9. "НАТО – овечка в волчьей шкуре" - данный каламбур использует фразеологизм "овечка в волчьей шкуре", означающий "не радушный, коварный человек". Здесь фразеология сочетается с инициалами (НАТО) и придает высказыванию образный характер.
10. "Хорошо смеется тот, кто правильно лечился" - этот каламбур использует фразеологизм "лечиться", означающий "иметь хорошую пору, жить отлично". Здесь применение фразеологии создает комическую ситуацию, так как подразумевается, что условие для хорошего смеха - правильное лечение.
11. "Одна голова хорошо, а одно место – лучше" - данный каламбур использует фразеологизм "одно место", что означает "неудобное, неприятное положение". Здесь фразеология используется в контексте с противопоставлением головы и места, что придает смыслу комический оттенок.
12. "Гусь актеру не товарищ" - в данном каламбуре фразеологизм "гусь актеру не товарищ" означает "не дружить, не ладить". Здесь использование фразеологии создает комическую ситуацию, так как гусь и актер не могут быть товарищами в прямом смысле слова.
13. "Язык без гостей" - в этом каламбуре используется фразеологизм "язык без костей", означающий "говорить легко, быстро, свободно". Здесь фразеология комбинируется со словом "гости" и создает комическую ситуацию, подразумевая, что язык без гостей не может быть гибким или легким.
Таким образом, в каждом из предложенных каламбуров фразеологические выражения применяются для создания комического эффекта и игры слов. В некоторых случаях они нарушают требования стилистики, связанные с точностью и образностью выражений, однако это делает эти каламбуры интересными и забавными для школьников.