ответить на вопросы по тексту, большие ! половины нынешних профессий я и сам не знаю. и неизмен- но радуюсь, когда узнаю новые. например, что эйчар — это то же самое, что менеджер по персоналу, но ни в коем случае не кадро- вик (эйчар обидится). а ведь есть еще хедхантер, мерчандайзер, бьюти-эдитор и медреп. удивляюсь — почему бы просто не ска- зать: охотник за головами, красотка-редактор? в этом потоке профессий скрыто множество проблем. одна из них — чрезвычайно важная — описывается словом «конкурен- ция». я имею в виду конкуренцию слов. иногда она достаточно примитивна: существуют разные варианты написания или про- изнесения одного и того же слова. например, человека, занимаю- щегося недвижимостью, можно назвать по крайней мере четырь- мя риэлтор», «риэлтер», «риелтер», «риелтор». но это свидетельствует лишь о том, что слово не вполне вошло в язык, а точнее — не вполне прижилось, и написание еще не устоя- лось. интереснее то, что «риэлтор» вытеснило слово «маклер», ко- торое в советское время значило примерно то же самое. некоторые из старых слов еще актуальны («кадровик» и «ре- дактор»), другие же устарели и используются только в разговоре о манекенщица» или «маклер»). по поводу этих пар есть, грубо говоря, два мнения. первое состоит в том, что это — разные профессии. так, стилист в от- личие от парикмахера не просто пострижет, но и позаботится о стиле в целом. современная модель отличается от советской манекенщицы, как небо от земли. она ведь не просто демонстри- рует одежду, а снимается в рекламных роликах, участвует в фото- сессиях для глянцевых журналов и вообще является эталоном стиля. это сравнение можно продолжать долго: у эйчара в отличие от кадровика есть дополнительные обязанности и навыки (я их, увы, плохо знаю) — и т. д. однако это не вся правда. развитие профес- сии далеко не всегда приводит к смене ее названия. сегодняшний инженер сильно отличается от инженера xix в., но инженером называться не перестает. второй и, по-моему, более точный взгляд оказывается более приземленным. суть, конечно же, в престиже и деньгах. в новых словах присутствует какая-то трудноуловимая аура, привлекательность актуальности и новизны. естественно, что стилист вправе запросить за стрижку больше, чем парикмахер, а гонорары моделей несопоставимы с зарплатой манекенщиц. с распадом советской распределительной системы полулегальный маклер не мог не превратиться во вполне респектабельного ри- элтора, и неважно, что их функции и уровень профессионализма порой никак не различаются. вытеснение менее престижных слов более престижными происходило всегда (хотя и не в таких мас- штабах). ограничусь примером. в свое время именно «парикмахер» сменил «цирюльника» и «брадобрея». и совсем не потому, что в дополнение к стрижке он перестал ставить пиявки, а стал делать парики. аура - го профессионализма и основательности преодолела даже фоне- тические трудности ( было непросто выговаривать такие громоздкие слова, как «парикмахер» или «бухгалтер» многие из новых названий еще не вошли в словари и не ста- ли фактом языка. пока они скорее относятся к профессиональным жаргонам. как ученый объясняет пополнение лексики новыми словами? со- гласны ли вы с оценками этого явления? свои приме- ры изменений в нормах языка и назовите причины, которые лежат в основе таких перемен.

запахи запахи    1   06.09.2019 04:30    15

Ответы
YanaTsaruk YanaTsaruk  10.08.2020 14:36

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определённый период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:соответствие структуре языка;массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определённый этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путём. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:произведения писателей-классиков;произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;публикации средств массовой информации;общепринятое современное употребление;данные лингвистических исследований.
Характерными чертами языковых норм являются:относительная устойчивость;распространённость;общеупотребительность;общеобязательность;соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.
     Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закреплённых в процессе общественной коммуникации.
     Нормированность речи - это её соответствие литературно-языковому идеалу. Указанное свойство нормы было отмечено проф. А.М.Пешковским, который писал: "Существование языкового и д е а л а у говорящих, - вот главная отличительная черта литературного наречия с самого первого момента его возникновения, черта, в значительной мере с о з д а ю щ а я самое это наречие и поддерживающая его во всё время его существования" (Пешковский А.М. Объективная и нормативная точка зрения на язык. // Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1959, С. 54).
     Проф. С.И.Ожегов подчёркивал социальную сторону понятия нормы, складывающейся из отбора языковых элементов наличных, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса. С.И.Ожегов обращал внимание на то, что нормы поддерживаются общественно-речевой практикой (художественной литературой, сценической речью, радиовещанием). В 60-80-е годы 20 века литературные произведения и радиопередачи действительно могли служить образцом нормативного употребления. На сегодняшний день ситуация изменилась. Не всякое литературное произведение и не всякая передача по радио и телевидению могут служить в качестве образца нормативного употребления языка. Сфера строгого следования нормам языка значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут быть использованы как примеры литературно-нормированной речи.
     Проф. Б.Н.Головин определял норму как функциональное свойство знаков языка: "Норма - это свойство функционирующей структуры языка, создаваемое применяющим его коллективом благодаря постоянно действующей потребности в лучшем взаимном понимании" (Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: 1980 - цит. по Соколова В.В. Культура речи и культура общения. М.: Просвещение, 1995, С. 47).

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык