Однако горо ашему
сот для
представ сь
трудоемкіные словари могут содержать переводы на ранные языки
Плохо, если вы не знаете иностранного языка.
отчасти
можно , установив на компьютер одну
специализированных программ-переводчиков
Компьютерные словари
Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой
Первые словарной лентные таблички, разделенные на две части. В одной
пасти записывалось слово на шумерском языке, а в другой – аналогичное
што значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.
словари построены по такому же принципу. В настоящее
время
англо-русский, немецко-французский и так далее), причем каждый из них
может содержать десятки тысяч слов.
в бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу
объемом в сотни страниц, где поиск нужного слова является достаточно
COTCH
так как дают
общеупотреба пьютерные словари могут кроме основного словаря
са слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю
дополнительные возможности
Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными,
пользователю возможность выбрать языки и направление
перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).
,
слов содержать десятки специализированных
словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).
В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск
словарных статей: «быстрый наборы, когда в процессе набора слова
возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по
закладкам; возможность ввода словосочетаний и др
В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными,
то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов
в исполнении дикторов, носителей языка.
Системы машинного перевода
Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит
к необходимости обмена документами между людьми и организациями,
находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.
В этих условиях использование традиционной технологи перевода
«вручную» тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод
многостраничной документации вручную требует длительного времени
и высокой оплаты труда переводчиков. Перевод полученного по электронной
почте письма или просматриваемой в браузере Web-страницы необходимо
осуществить немедленно, и нет возможности и времени пригласить
переводчика.
189