про семью
в родной семье и каша гуще.
в своей семье и сам большой.
вся семья вместе, так и душа на месте.
семья – семь я.
добрая семья прибавит разума-ума.
семье, где друг другу, беды не страшны.
семьей дорожить – счастливым быть.
семьей и горох молотят.
семья без детей, что цветок без запаха.
семья – опора счастья.
про здоровье
больной — и сам не свой.
в здоровом теле – здоровых дух.
доброго здоровьица!
больной лечится, здоровый бесится.
в добром здоровье и хворать хорошо.
где здоровье, там и красота.
где пиры да чаи, там и немочи.
где просто, там живут лет до ста.
дал бог здоровья, да денег нет.
доброму и сухарь на здоровье, а злому и мясное не впрок.
о знаниях разных народов
знания много места не занимают. (кубинская)
знания приходят в труде. (камбоджийская)
знания ценнее храбрости. (греческая)
и много знающий много раз ошибается. (абхазская)
книга — самый верный друг. (фульбе)
кто больше знает, тот больше учится. (португальская)
кто не делится своими знаниями, тот подобен свету в кувшине. (амхарская)
кто ничего не знает, тот ни в чем не сомневается. (испанская)
лучше услышать из уст учителя, чем прочитать в книге. (амхарская)
лучший друг — книга, лучшее богатство — знание. (татарская)
про семью
в родной семье и каша гуще.
в своей семье и сам большой.
вся семья вместе, так и душа на месте.
семья – семь я.
добрая семья прибавит разума-ума.
семье, где друг другу, беды не страшны.
семьей дорожить – счастливым быть.
семьей и
горох молотят.
семья без детей, что цветок без запаха.
семья – опора счастья.
про здоровье
больной — и сам не свой.
в здоровом теле – здоровых дух.
доброго здоровьица!
больной лечится, здоровый бесится.
в добром здоровье и хворать хорошо.
где здоровье, там и красота.
где пиры да чаи, там и немочи.
где просто, там живут лет до ста.
дал бог здоровья, да денег нет.
доброму и сухарь на здоровье, а злому и мясное не впрок.
о знаниях разных народов
знания много места не занимают.
(кубинская)
знания приходят в труде. (камбоджийская)
знания ценнее храбрости. (греческая)
и много знающий много раз ошибается. (абхазская)
книга — самый верный друг. (фульбе)
кто больше знает, тот больше учится. (португальская)
кто не делится своими знаниями, тот подобен свету в кувшине. (амхарская)
кто ничего не знает, тот ни в чем не сомневается. (испанская)
лучше услышать из уст учителя, чем прочитать в книге. (амхарская)
лучший друг — книга, лучшее богатство — знание.
(татарская)