На молодежный сленг оказывает большое влияние английский язык, что проявляется в появлении новых общения - использования сокращений типа имхо (англ. IMHO - in my humble opinion - по моему скромному мнению) и др.
Органически «вросли» в контекст повседневной жизни прилагательные позитивный (англ. positive - положительный, определенный, точный), гламурный (англ. glamourous - роскошный), приватный (англ. private - частный, персональный). Эти слова активно используются не только в разговорной речи, но и в прессе: «Я очень позитивная девчонка!», «Ролик должен быть очень простым, антигламурным» [Браво, № 15, 2009], «Сама необходимость такого указа, помимо позитивного, демократического ядра, несет объективную информацию.» [Лит. газета, № 16, 2009], «Михаил Челышев рассказал о позитивной роли бизнес-инкубатора» [АиФ, № 16, 2009], «Его внешний облик не назовешь ни гламурным, ни модным» [Мир ПК, № 5, 2009], «С учетом перевода всех государственных вагонов в разряд приватного транспорта.» [Рос. газета, № 73, 2009], «В приватной беседе автор признался в своей несостоятельности» [Комсомол. правда, № 56, 2009]. Очевидно, что употребление этих и ряда других англицизмов (креативный, эксклюзивный, трендовый, брендовый: только в одной статье изобилие примеров «Данный прибор - самый брендовый в настоящем обзоре. Эксклюзивная модель нетбука, креативный дизайн.» [Мир ПК, № 5, 2009]) является данью «языковой моде», частью имиджа современного человека, идущего в ногу со временем.
На молодежный сленг оказывает большое влияние английский язык, что проявляется в появлении новых общения - использования сокращений типа имхо (англ. IMHO - in my humble opinion - по моему скромному мнению) и др.
Органически «вросли» в контекст повседневной жизни прилагательные позитивный (англ. positive - положительный, определенный, точный), гламурный (англ. glamourous - роскошный), приватный (англ. private - частный, персональный). Эти слова активно используются не только в разговорной речи, но и в прессе: «Я очень позитивная девчонка!», «Ролик должен быть очень простым, антигламурным» [Браво, № 15, 2009], «Сама необходимость такого указа, помимо позитивного, демократического ядра, несет объективную информацию.» [Лит. газета, № 16, 2009], «Михаил Челышев рассказал о позитивной роли бизнес-инкубатора» [АиФ, № 16, 2009], «Его внешний облик не назовешь ни гламурным, ни модным» [Мир ПК, № 5, 2009], «С учетом перевода всех государственных вагонов в разряд приватного транспорта.» [Рос. газета, № 73, 2009], «В приватной беседе автор признался в своей несостоятельности» [Комсомол. правда, № 56, 2009]. Очевидно, что употребление этих и ряда других англицизмов (креативный, эксклюзивный, трендовый, брендовый: только в одной статье изобилие примеров «Данный прибор - самый брендовый в настоящем обзоре. Эксклюзивная модель нетбука, креативный дизайн.» [Мир ПК, № 5, 2009]) является данью «языковой моде», частью имиджа современного человека, идущего в ногу со временем.
Объяснение: