Гости приехали как снег на голову. Навстречу ему из двери быстро вышел лет пятнадцати мальчик и удивленно уставился черными_ как спелая смородина_ блестящими глазами на приехавших (Толстой).
А дальше лежит луг, вязкий_ как болото (Титов).
Вот я учился, учился, а спроси меня_ как человеку жить надо, — я и не знаю (Толстой).
Послышался мне голос, слабый, медленный и сиплый_ как шелест болотной осоки (Тургенев).
Эти эксперименты можно было бы провести_ как месяцем раньше, так и месяцем позже.
Улицы между домами были узкие, кривые и глубокие_ как трещины в скале (Андреев).
Любители используют эту рыбу_ как естественные часы в комнатном аквариуме (По В. Матизену).
Ростов почувствовал_ как под влиянием жарких лучей любви… на душе его и на лице распускалась та детская улыбка, которою он ни разу не улыбался с тех пор_ как выехал из дома (Толстой).
Народу в вагоне было_ как сельдей в бочке.
В нем присутствует ирония_ не как черта стиля или прием, но как часть общего миропонимания автора (Лакшин).
Но глаза_ как будто не глупые и блестящие _как у Марии Крессе (Булгаков).
Как нарочно_ и он не пришел нынче, а у меня еще целая страшная ночь впереди! (Бунин).
Поймите, что этот ребенок, которого вы принимаете сейчас в покленовском доме, есть не кто иной_ как господин де Мольер! (Булгаков).
Базар_ как бы другой город в городе (Бунин).
Половина даже, бывало, подохнет, а воспитанию не поддаются: стоят на дворе - все дивятся и даже от стен шарахаются, а все только на небо_ как птицы_ глазами косят (Лесков).
Кричит_ как орел: стой, стрелять буду! (Бунин).
Как настоящий джентльмен_ он подал девушке руку при выходе из маршрутки.
Расставить запятые.
ответ: Навстречу ему из двери быстро вышел лет пятнадцати мальчик и удивленно уставился черными, как спелая смородина, блестящими глазами на приехавших (Толстой). А дальше лежит луг, вязкий, как болото (Титов). Вот я учился, учился, а спроси меня, как человеку жить надо, — я и не знаю (Толстой). Послышался мне голос, слабый, медленный и сиплый, как шелест болотной осоки (Тургенев). Эти эксперименты можно было бы провести как месяцем раньше, так и месяцем позже. Улицы между домами были узкие, кривые и глубокие, как трещины в скале (Андреев). Любители используют эту рыбу как естественные часы в комнатном аквариуме (По В. Матизену). Ростов почувствовал, как под влиянием жарких лучей любви… на душе его и на лице распускалась та детская улыбка, которою он ни разу не улыбался с тех пор, как выехал из дома (Толстой). Народу в вагоне было как сельдей в бочке. В нем присутствует ирония не как черта стиля или прием, но как часть общего миропонимания автора (Лакшин). Но глаза как будто не глупые и блестящие, как у Марии Крессе (Булгаков). Как нарочно, и он не пришел нынче, а у меня еще целая страшная ночь впереди! (Бунин). Поймите, что этот ребенок, которого вы принимаете сейчас в покленовском доме, есть не кто иной, как господин де Мольер! (Булгаков). Базар как бы другой город в городе (Бунин). Половина даже, бывало, подохнет, а воспитанию не поддаются: стоят на дворе - все дивятся и даже от стен шарахаются, а все только на небо, как птицы, глазами косят (Лесков). Кричит, как орел: стой, стрелять буду! (Бунин). Как настоящий джентльмен, он подал девушке руку при выходе из маршрутки.
Объяснение: