Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to live in clover (жить в клевере) живети као бубрег у лоjy (жить как почка в масле ) сербск. vivre comme un cog en pate (жить как петух в мармеладе) франц. wie die made im speck leben (жить как червяк в сале) . 1.сформулируйте значение всех данных фразеологизмов. 2.укажите, какой из фразеологизмов отличается от других? в чем отличие? 3.напишите фразеологизм с тем же значением и с похожим на фраз. образом. объясните в чем отличие образа, положенного в основу фразеологизма, от внутр. формы . выше примеров.

yagodka343 yagodka343    3   08.08.2019 21:10    16

Ответы
verachistova1 verachistova1  02.08.2020 10:55
1. Жить в комфорте и роскоши
2. Английский ,т.к. он без действующего лица
3. Кататься как сыр в масле
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык