Фразеологизм и метафора относятся к художественной выразительности, благодаря им речь становится более красочной, и приятной на слух. Определить их различие достаточно сложно, так как они несут в себе схожие свойства.
Разберемся в чем их различия:
Фразеологизм – это фраза, которую нельзя изменять, разбавлять разными словами, а метафора – это словесное выражение, используемое в переносном смысле. Как их различить? Если фразу можно заменить одним словом, то это, безусловно, метафора. Она имеет свой прототип, с которым у нее определенная связь. В то время как фразеологизмы мы не можем выбросить из предложения или изменять в них слова, они являются независимой единицей. Если это сделать, то сама суть фразеологизма исчезнет. Давайте приведем пример: «комар носа не подточит», если заменить хоть одно слово из него, это станет обычное предложение в переносном смысле. Возможно, даже появится метафора. Мы не можем сказать: «муха носа не подточит», ведь, так?
Значение метафоры является переносным только для какого-то одного слова, оно и есть ее конкретным источником. Мы рассматриваем метафору, как языковое средство, которое подразумевает замену слов или изменение контекста. А значение фразеологического оборота или одного фразеологизма может подразумевать общие категории, которые могут касаться любых тем.
Как уже упоминалось выше, фразеологизм является самостоятельной языковой единицей, а метафора таковой не является.
Фразеологизм и метафора относятся к художественной выразительности, благодаря им речь становится более красочной, и приятной на слух. Определить их различие достаточно сложно, так как они несут в себе схожие свойства.
Разберемся в чем их различия:
Фразеологизм – это фраза, которую нельзя изменять, разбавлять разными словами, а метафора – это словесное выражение, используемое в переносном смысле. Как их различить? Если фразу можно заменить одним словом, то это, безусловно, метафора. Она имеет свой прототип, с которым у нее определенная связь. В то время как фразеологизмы мы не можем выбросить из предложения или изменять в них слова, они являются независимой единицей. Если это сделать, то сама суть фразеологизма исчезнет. Давайте приведем пример: «комар носа не подточит», если заменить хоть одно слово из него, это станет обычное предложение в переносном смысле. Возможно, даже появится метафора. Мы не можем сказать: «муха носа не подточит», ведь, так?
Значение метафоры является переносным только для какого-то одного слова, оно и есть ее конкретным источником. Мы рассматриваем метафору, как языковое средство, которое подразумевает замену слов или изменение контекста. А значение фразеологического оборота или одного фразеологизма может подразумевать общие категории, которые могут касаться любых тем.
Как уже упоминалось выше, фразеологизм является самостоятельной языковой единицей, а метафора таковой не является.
Вот в чем их различия.