50. 1) Прочитайте и озаглавьте текст, отразив в заголовке его тему. Сформулируйте главную мысль текста. Фольклор в переводе с английского значит «народная мудрость», «Мудрость народа» (folk рость»). И действительно, фольклор «народ», lore «Муд- это отражение кол- лективного опыта народа в легендах, былинах, песнях, сказ- ках, пословицах и поговорках. В них раскрывается образ жизни народа, его история, его представления о мире. Слово в фольклоре весомо и зримо, ярко иметко отража- ет действительность и вместе с тем рисует народные идеалы. Несмотря на живую, изустную передачу, в сказках, былинах, песнях или пословицах разных народов сохраняются посто- янные сюжетные мотивы, одни и те же формульные фразы и эпитеты. Традиционность фольклора ярко отражается в устойчивости многих так называемых общих мест — неодно- кратно повторяющихся в разных произведениях устного на- родного творчества речевых оборотов и сочетаний слов. Устойчивые обороты подобны разноцветным камешкам, из которых складывается мозаика фольклорного текста. Такие куски могут характеризовать языковую мозаику какого-либо фольклорного жанра, быть её ярким отличительным знаком. Достаточно, например, произнести формулу жили-были, как каждый русский вспомнит сказку, гой еси — былину, кали- на-малина или сад-огород песню и т. д. Некоторые устой- чивые обороты бытуют в нескольких фольклорных жанрах, хотя всё равно тяготеют к одному из них: хлеб-соль, красная девица, кровь с молоком. (По В. Мокиенко)