15б
укажите группу, где все слова заимствованные
а. акваланг, , синоним б. батрак, хата, мямлить
в. земля, озеро, осень г. купец, азбука, сени.
11.слова, связанные с особенностями работы людей в той или иной специальности, называются:
а. диалектизмами, б. неологизмами, в.профессионализмами.
.какая лексическое понятие характеризует новые предметы, явления, орудия труда и т.д:
а. неологизмы, б. жаргонизмы, в.диалектизмы.
13.как называются слова, пришедшие в наш язык вместе с заимствованием у других народов предметов личного или обихода, орудий труда, предметов искусства и т. д.?
а. эмоционально окрашенные, б. заимствованные, в. устаревшие.
15.как называются слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание и написание, но разные по лексическому значению:
а. синонимы, б. омонимы, в. антонимы.
b1 употребите данные слова в переносном значении, составив с ними словосочетание:
соотнесите слова ветер, зубило, фиксаж, омшаник, мороз, баксы с группами:
общеупотребительные
необщеупотребительные
значение какого фразеологизма определено неверно? запишите верно значение
как снег на голову – неожиданно;
не разлить водой – быть неразлучными;
бить баклуши – драться;
кот наплакал – мало.
к словам и словосочетаниям подберите синонимичные фразеологические обороты:
работать кое-как; запомнить; быстро бежать; что-либо преувеличивать.
какие фразеологизмы не являются антонимами?
дать волю языку – держать язык за зубами;
кот наплакал – яблоку негде упасть;
рукой подать – в двух шагах;
выйти из себя – взять себя в руки.
2) Слова, связанные с особенностями работы людей в той или иной специальности, называются профессионализмами (запись варианта в).
3) Лексическое понятие, которое характеризует новые предметы, явления, орудия труда и т.д., называется неологизмами (запись варианта а).
4) Слова, пришедшие в наш язык вместе с заимствованием у других народов предметов личного или обихода, орудий труда, предметов искусства и т.д., называются заимствованными (запись варианта б).
5) Слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание и написание, но разные по лексическому значению, называются омонимами (запись варианта б).
6) Данные слова в переносном значении могут быть использованы следующим образом:
- ветер в переносном значении: "Ветер перемен"
- зубило в переносном значении: "Цель как зубило"
- фиксаж в переносном значении: "Фиксаж времени"
- омшаник в переносном значении: "Омшаник идей"
- мороз в переносном значении: "Страх охватил его как мороз"
- баксы в переносном значении: "Заработать много баксов"
7) Значение фразеологизма "не разлить водой" - быть неразлучными.
8) Фразеологические обороты, синонимичные данным словам и словосочетаниям:
- работать кое-как: тянуть время, метаться с места на место
- запомнить: втереть в голову, вдолбить
- быстро бежать: нестись, мчаться
- что-либо преувеличивать: раздувать, приукрашивать
9) Фразеологизмы, которые не являются антонимами:
- дать волю языку - говорить откровенно, болтать
- кот наплакал - очень мало, почти ничего
- рукой подать - очень близко, рядом
- выйти из себя - потерять контроль над собой, разозлиться.