1) моряки - морской персонал, гость из москвы - московский гость, цех завода - заводской цех.
2) прибор для письма - письменный инструмент, сервиз для кофе - кофейный сервиз.
3) платье из шелка - шелковое платье, посуда из металла - металлическая посуда.
4) платок няни - нянин платок, нора лисы - лисья нора.
Обоснование: Замена словосочетаний на синонимичные выражения, построенные по схеме "прилагательное + существительное", позволяет уточнить и более точно передать значение этих словосочетаний.
Пошаговое решение:
1) Заменяем "моряки" на "морской персонал", "гость из москвы" на "московский гость", "цех завода" на "заводской цех".
2) Заменяем "прибор для письма" на "письменный инструмент", "сервиз для кофе" на "кофейный сервиз".
3) Заменяем "платье из шелка" на "шелковое платье", "посуда из металла" на "металлическая посуда".
4) Заменяем "платок няни" на "нянин платок", "нора лисы" на "лисья нора".
Таким образом, мы получаем новые выражения, которые имеют схожее значение с исходными словосочетаниями, но более точно передают их смысл.
2)писательный прибор, кофейный сервиз!
3)шелковое платье, металическая посуда!
4)лисиная нора, нянин платок
2) прибор для письма - письменный инструмент, сервиз для кофе - кофейный сервиз.
3) платье из шелка - шелковое платье, посуда из металла - металлическая посуда.
4) платок няни - нянин платок, нора лисы - лисья нора.
Обоснование: Замена словосочетаний на синонимичные выражения, построенные по схеме "прилагательное + существительное", позволяет уточнить и более точно передать значение этих словосочетаний.
Пошаговое решение:
1) Заменяем "моряки" на "морской персонал", "гость из москвы" на "московский гость", "цех завода" на "заводской цех".
2) Заменяем "прибор для письма" на "письменный инструмент", "сервиз для кофе" на "кофейный сервиз".
3) Заменяем "платье из шелка" на "шелковое платье", "посуда из металла" на "металлическая посуда".
4) Заменяем "платок няни" на "нянин платок", "нора лисы" на "лисья нора".
Таким образом, мы получаем новые выражения, которые имеют схожее значение с исходными словосочетаниями, но более точно передают их смысл.