1. Как переносное значение слова ласточка доказывает нежное отношение русских к этой птице?
2. О чём говорят русские пословицы и поговорки, посвя-
щённые ласточке?
3. Имеет ли слово ласточка в английском языке такое
же переносное значение, как в русском? Какая птица воспри-
нимается англичанами с нежностью?
4. Какое переносное значение имеет слово утка в ан-
глийском и русском языках?​

МаринаБалыгина505212 МаринаБалыгина505212    2   12.12.2020 07:19    225

Ответы
daqqwe daqqwe  23.01.2024 18:23
Добрый день!

1. Переносное значение слова "ласточка" в русском языке действительно доказывает нежное отношение русских к этой птице. В русской культуре "ласточка" часто ассоциируется с весной и теплым сезоном, она символизирует возрождение, радость и свободу. Например, мы говорим о "ласточкином хвосте", когда хотим выразить что-то красивое и изящное. Таким образом, переносное значение слова "ласточка" у нас ассоциируется с утонченностью, красотой и легкостью.

2. Русские пословицы и поговорки, посвященные ласточке, говорят о ее прилете весной и о связанных с этим событием изменениях в природе и жизни людей. Одна из самых известных пословиц о ласточке гласит: "Когда ласточки низко летают, к дождю готовься". Это значит, что низкий полет ласточек может быть предзнаменованием дождей или других погодных изменений. Это также указывает на внимательное наблюдение русскими за малейшими изменениями в окружающей им природе.

3. В английском языке слово "ласточка" (swallow) также имеет переносное значение, но оно не ассоциируется с нежностью, как в русском языке. В английской культуре "ласточка" символизирует верность и преданность. Например, прилагательное "swallow-like" используется для описания чего-то очень верного или приверженного. В то же время, в английском языке есть другая птица, которую англичане воспринимают с нежностью - это голубь (dove). Голубь часто ассоциируется с миром и спокойствием, он символизирует любовь и мир в английской культуре.

4. В английском и русском языках слово "утка" (duck) имеет переносное значение, но они отличаются. В английском языке слово "утка" может использоваться, например, в выражении "быть уткой". Это означает, что человек делает вид, что все в порядке, хотя он на самом деле испытывает проблемы или неприятности. В русском языке, наоборот, слово "утка" имеет более негативное значение и может использоваться в значении глупости, глубокой ненужности или бесполезности.

Надеюсь, мой ответ был понятен и полезен для школьника. Если у вас возникнут еще вопросы, пожалуйста, задавайте. Я всегда готов помочь!
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык