с немецким Sagt bitte anders:
Und wenn es sein musste.
Sie beachtet mich nicht mehr.
Und alles wird immer schlimmer.
Ihr befindet euch in einem Alter, in dem ungeheure Entwicklungen stattfinden.
Suche deinen eigenen Weg, deinen eigenen Interessen.
Vielleicht schaffst du es ja, dir ein schones, neues Hobby zuzulegen.
Первое предложение: "с немецким Sagt bitte anders:"
- Это фраза означает: "скажите по-другому на немецком языке". Значит, мы должны перевести данное предложение на немецкий язык.
Второе предложение: "Und wenn es sein musste."
- В данном предложении используется условное предлог "wenn" (если) и глагол "musste" (быть необходимым), что можно перевести как "и если это необходимо". Таким образом, перевод составит: "И если это необходимо".
Третье предложение: "Sie beachtet mich nicht mehr."
- Здесь говорится, что "она" уже не обращает на меня внимания. Мы можем перевести эту фразу так: "Она больше не обращает на меня внимание".
Четвертое предложение: "Und alles wird immer schlimmer."
- Здесь говорится, что "все становится все хуже". Перевод будет следующий: "И все становится все хуже".
Пятое предложение: "Ihr befindet euch in einem Alter, in dem ungeheure Entwicklungen stattfinden."
- В данном предложении говорится о том, что "вы находитесь в возрасте, в котором происходят огромные изменения". Здесь используется специальный глагол "befinden" (находиться), что означает местоположение, и косвенное местоимение "euch", указывающее на вас. Перевод будет следующим: "Вы находитесь в возрасте, в котором происходят огромные изменения".
Шестое предложение: "Suche deinen eigenen Weg, deinen eigenen Interessen."
- Здесь говорится о том, что нужно "искать свой собственный путь, свои собственные интересы". Используется глагол "suchen" (искать), возвратное местоимение "deinen" (твой) и существительное "Interessen" (интересы). Перевод будет следующим: "Ищи свой собственный путь, свои собственные интересы".
Седьмое предложение: "Vielleicht schaffst du es ja, dir ein schönes, neues Hobby zuzulegen."
- Здесь говорится о том, что "возможно ты сможешь приобрести себе новое интересное хобби". В данном предложении используется слово "vielleicht" (возможно), глагол "schaffen" (сможешь сделать), местоимение "du" (ты), глагол "zulegen" (приобрести) и существительное "Hobby" (хобби). Перевод будет следующим: "Возможно, ты сможешь приобрести себе новое интересное хобби".
Надеюсь, этот ответ был понятен и помог вам лучше понять значение данного текста на немецком языке. Если у вас возникнут еще какие-либо вопросы, с удовольствием помогу вам.