Люди, владеющие двумя или более языками, часто используют их попеременно, в зависимости от ситуации. В особенности это касается ругательств и оскорблений — кажется, что люди предпочитают использовать для этого неродной язык.
Лингвисты и психологи давно задавались вопросом, что заставляет людей переключаться между языками. По-видимому, одной из причин является то, что эмоциональная связь людей с родным языком сильнее, и в результате на других языках они готовы говорить такие вещи, которые на родном языке никогда бы не произнесли.
Исследователи называют это эмоциями, связанными с выбором языка — это означает, что двуязычный человек сознательно или подсознательно выбирает неродной язык, чтобы сказать о чём-то эмоционально важном. Возможно, родной язык ощущается как нечто близкое, а все остальные языки кажутся «бестелесными» или менее значимыми. Кроме того, культурные и социальные правила, которые мы узнаём, будучи детьми, для родного языка, кажется, соблюдать гораздо важнее.
Исследователи попросили студентов-поляков перевести оскорбления с английского на польский и с польского на английский. На родном языке — польском — студенты всегда старались использовать выражения помягче, в то время как на английском оскорбления часто были усилены и в итоге имели куда более сильный эмоциональный оттенок.
Кстати, совсем не важно, с кем вы ругаетесь — если вы русский, то оскорбить англичанина будет легче именно на английском, хотя, казалось бы, на русском это делать куда безопаснее.
Люди, владеющие двумя или более языками, часто используют их попеременно, в зависимости от ситуации. В особенности это касается ругательств и оскорблений — кажется, что люди предпочитают использовать для этого неродной язык.
Лингвисты и психологи давно задавались вопросом, что заставляет людей переключаться между языками. По-видимому, одной из причин является то, что эмоциональная связь людей с родным языком сильнее, и в результате на других языках они готовы говорить такие вещи, которые на родном языке никогда бы не произнесли.
Исследователи называют это эмоциями, связанными с выбором языка — это означает, что двуязычный человек сознательно или подсознательно выбирает неродной язык, чтобы сказать о чём-то эмоционально важном. Возможно, родной язык ощущается как нечто близкое, а все остальные языки кажутся «бестелесными» или менее значимыми. Кроме того, культурные и социальные правила, которые мы узнаём, будучи детьми, для родного языка, кажется, соблюдать гораздо важнее.
Исследователи попросили студентов-поляков перевести оскорбления с английского на польский и с польского на английский. На родном языке — польском — студенты всегда старались использовать выражения помягче, в то время как на английском оскорбления часто были усилены и в итоге имели куда более сильный эмоциональный оттенок.
Кстати, совсем не важно, с кем вы ругаетесь — если вы русский, то оскорбить англичанина будет легче именно на английском, хотя, казалось бы, на русском это делать куда безопаснее.