Музыкальным прологом праздника стало виртуозное выступление Виталия Одюкова, который на разных инструментах исполнил чувашские мелодии.Участников и гостей мероприятия приветствовал министр культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашии Вадим Ефимов. "Художественный перевод - это особый вид творчества, который сближает разные народы, и содействует укреплению дружбы", - отметил он.Народный поэт Чувашии Юрий Семендер поведал об активной переводческой деятельности чувашских писателей и их вкладе в развитие дружбы народов и дружбы литератур. "Презентации подобных книг – это праздник дружбы между народами", - заключил поэт.Тепло отозвался о работе В. Тургая и народный поэт Татарстана Ренат Харис. Его мысль о том, что только через литературу может быть единение народов и что труд переводчика лучше понять душу другого народа, была встречена аплодисментами зала.Муталип Беппаев, заместитель главного редактора газеты "Заман", руководитель делегации Кабардино-Балкарской Республики выразил огромную благодарность Валерию Тургаю за его труд. Он прочел еще не изданные стихотворения Кайсына Кулиева и свои собственные, посвященные памяти поэта.Лев Кураков, государственный деятель, доктор экономических наук, профессор, выразил большую благодарность от всего чувашского народа за плодотворный труд Валерию Тургаю.В исполнении студентов прозвучали стихи балкарских поэтов, переведенные на чувашский язык. Присутствующие в зале тепло встретили выступление солиста Чувашской государственной академической капеллы Вячеслава Вахтеркина и студентов Чувашского государственного института культуры и искусств.Информацию подготовила Ольга Величко, тел.: 23-02-17, доб. 145.