Все слова в русском языке по происхождению делятся на две группы:
1) исконно русские,
2)заимствованные.
Иностранные слова в русский язык приходят по разным причинам: культурные, научные, экономические, политические связи между странами; отсутствие наименования для предмета, понятия, появившегося недавно; экономия языка(целое словосочетание заменяется одним словом, например, графическое изображение работы сердца заменено словом кардиограмма).
Иностранные слова начали приникать в русский язык из греческого языка ещё с 12 века. Это было связано с принятием христианства в Руси: икона, библия, архиерей, диакон. Заимствованы были и другие слова: килограмм, литр, космос.
В русский язык в связи с изучением разных наук в 14-16 веках буквально хлынули слова из латинского языка: акция, аксиома, алиби, формула, ректор, диктант и другие.
Поскольку Русь находилась в соседстве с половцами, печенегами, татарами, говорящими на тюркских языках, то можно встретить много слов из этих языков и сейчас: буран, камыш, арбуз, халат, бурундук, кумыс.
Во времена правления Петра I активно заимствовались слова из немецкого языка, поскольку реформировалась армия: бивак, блиндаж, гильза, ефрейтор, фельдфебель.
В это же время развивалось мореходство, Петр I учился кораблестроению у голландцев. Отсюда следующие заимствования из этого языка: штурман, фарватер, кок, гавань, капитан, матрос, юнга.
В 18-19 веках в России аристократы были увлечены французским языком. Примеры: экипаж, пенсне, дуэль, дирижёр, эклер.
С конца 19 века и по сей день в русский язык активно приникают слова английского происхождения: спорт, джинсы, свитер, шорты, джем, брокер, дефолт, дилер, лизинг.
Конечно, без заимствованных слов никакому языку не обойтись, однако однако должна быть мера. Всегда нужно помнить, что если есть свое родное слово, обозначающее какое-то понятие, и заимствованное, то, конечно же, нужно выбрать исконно русское, чтобы сохранять свою идентичность, свой любимый и неповторимы русский язык.
ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Все слова в русском языке по происхождению делятся на две группы:
1) исконно русские,
2)заимствованные.
Иностранные слова в русский язык приходят по разным причинам: культурные, научные, экономические, политические связи между странами; отсутствие наименования для предмета, понятия, появившегося недавно; экономия языка(целое словосочетание заменяется одним словом, например, графическое изображение работы сердца заменено словом кардиограмма).
Иностранные слова начали приникать в русский язык из греческого языка ещё с 12 века. Это было связано с принятием христианства в Руси: икона, библия, архиерей, диакон. Заимствованы были и другие слова: килограмм, литр, космос.
В русский язык в связи с изучением разных наук в 14-16 веках буквально хлынули слова из латинского языка: акция, аксиома, алиби, формула, ректор, диктант и другие.
Поскольку Русь находилась в соседстве с половцами, печенегами, татарами, говорящими на тюркских языках, то можно встретить много слов из этих языков и сейчас: буран, камыш, арбуз, халат, бурундук, кумыс.
Во времена правления Петра I активно заимствовались слова из немецкого языка, поскольку реформировалась армия: бивак, блиндаж, гильза, ефрейтор, фельдфебель.
В это же время развивалось мореходство, Петр I учился кораблестроению у голландцев. Отсюда следующие заимствования из этого языка: штурман, фарватер, кок, гавань, капитан, матрос, юнга.
В 18-19 веках в России аристократы были увлечены французским языком. Примеры: экипаж, пенсне, дуэль, дирижёр, эклер.
С конца 19 века и по сей день в русский язык активно приникают слова английского происхождения: спорт, джинсы, свитер, шорты, джем, брокер, дефолт, дилер, лизинг.
Конечно, без заимствованных слов никакому языку не обойтись, однако однако должна быть мера. Всегда нужно помнить, что если есть свое родное слово, обозначающее какое-то понятие, и заимствованное, то, конечно же, нужно выбрать исконно русское, чтобы сохранять свою идентичность, свой любимый и неповторимы русский язык.