Перевести ) нужен качественный перевод, а не с переводчика! ) das wort für liebe ist in manchen sprachen maskulin, in anderen feminin - aber in fast allen sprachen klingt es weich und angenehm. manche sprachen sind reich an ausdrücken für das wort ,,liebe``, je nachdem ob freundschaft, familiäre zuneigung, liebe zum vaterland, romantische liebe oder leidenschaft gemeint sind. verliebte benutzen überall auf der welt sehr verschiedene kosenamen füreinander, die als zeichen der vertrautheit zwischen ihnen zu verstehen sind. im allgemeinen sind kosenamen auf frauen und männer gleichermaßen anzuwenden, z.b. im deutschen ,,mein schatz", ,,schätzchen", ,,liebling", ,,herzchen" oder ,,mäuschen". kosenamen dienen häufig auch dazu, komplimente zu machen. will beispielsweise ein japaner sein interesse an einer frau zeigen und ihr ein kompliment wegen ihrer schönheit machen, so vergleicht er ihr gesicht mit einem ,,ei mit augen". nach dem klassischen schönheitsideal soll eine japanerin ein ovales, flaches gesicht mit schwarzen, mandelförmigen augen haben. in arabisch sprechenden ländern wird ein mann immer gut bei einer frau ankommen, wenn er ihre augen als ,,gazellenaugen" bezeichnet und damit an die großen, klaren, flehenden augen der wüstengazelle erinnert. vielleicht stammt dieses kompliment aus der zeit, als die männer in der öffentlichkeit nur verschleierte frauen trafen, von denen nur die augen zu sehen waren. das bild der gazelle, elegant und beweglich, kann auch in westlich orientierten ländern auf die beine, lang und schlank, die haltung, graziös und selbstbewußt, und das ganze auftreten einer frau, elegant und beeindruckend, übertragen werden. in spanien gibt es komplimente, piropos, die männer auf der straße gegenüber einer hübschen frau aussprechen. das ist kein annäherungsversuch, eine antwort wird nicht erwartet. dieser piropo kann sehr phantasievoll sein: ,,es muß einsam sein im himmel, nachdem einer der schönsten engel herabgekommen ist."
Влюбленные используют всюду в мире очень различные ласкательные имена друг для друга, которые нужно понимать как знак близости между ними. В общем, ласкательные имена применяют к женщинам и мужчинам равным образом, например, на немецком языке, "мое сокровище", "дорогой (ая)", "милочка", "душенька" или, "мышка".
Ласкательные имена часто служат также для того, чтобы делать комплименты. Если к примеру, японец хочет показать свой интерес к женщине и сделать ей комплимент по поводу ее красоты, то он сравнивает ее лицо "яйцо с глазами". Согласно классическому идеалу красоты японка должна иметь овальное, низкое лицо с черными, миндалевидными глазами. В арабско-говорящих странах мужчина всегда получает признание у женщины, если он характеризует ее глаза как "глаза газели" и вместе с тем напоминают большие, ясные, умоляющие глаза пустынной газели. Вероятно, этот комплимент происходит из тех времен, когда мужчины встречали только закрытых вуалью женщин в общественности, у которых было видно только глаза. Образ газели, элегантной и гибкой, может быть направлен также в западных странах на ноги, длинные и стройные, осанку, грациозную и уверенную, и в целом появления женщины, элегантной и впечатляющей. В Испании есть комплименты, которые произносят мужчин на улице по отношению к красивой женщине. Это не попытка сближения, ответ не ожидается. Этот комплимент может быть очень полным фантазий:" Должно быть на небе стало одиноко, после того, как один из самых прекрасных ангелов спустился."