Выписать из стихотворения (эпитеты, метафоры, олицетворения) что наш язык земной пред дивною природой? с какой небрежною и легкою свободой она рассыпала повсюду красоту и разновидное с единством согласила! но где, какая кисть ее изобразила? едва-едва одну ее черту с усилием поймать удастся но льзя ли в мертвое живое передать? кто мог создание в словах пересоздать? невыразимое подвластно ль святые таинства, лишь сердце знает вас. не часто ли в величественный час вечернего земли преображенья, когда душа смятенная полна пророчеством великого виденья и в беспредельное унесена, — спирается в груди болезненное чувство, хотим прекрасное в полете удержать, ненареченному хотим названье дать — и обессиленно безмолствует исскуство? что видимо очам — сей пламень облаков, по небу тихому летящих, сие дрожанье вод блестящих, сии картины берегов в пышного заката — сии столь яркие черты — легко их ловит мысль крылата, и есть слова для их блестящей красоты. но то, что слито с сей блестящей красотою — сие столь смутное, волнующее нас, сей внемлемый одной душою обворожающего глас, сие к далекому стремленье, сей миновавшего (как прилетевшее незапно дуновенье от луга родины, где был когда-то цвет, святая молодость, где жило упованье), сие шепнувшее душе воспоминанье о милом радостном и скорбном старины, сия сходящая святыня с вышины, сие присутствие создателя в созданье — какой для них горе́ душа летит, все необъятное в единый вздох теснится, и лишь молчание понятно говорит.
Эпитеты: язык земной, природой дивною, лёгкою свободой, святые таинства, величественный час, преображения вечернего, болезненное чувство, небо тихое, пышный закат, яркие черты, блестящая красота, святая молодость.
Метафоры: в мертвое живое передать, И лишь молчание понятно говорит, Что наш язык земной пред дивною природой
Олицетворение: Она рассыпала повсюду красоту, черту с усилием поймать удастся, Когда душа смятенная полна, Сие шепнувшее душе воспоминанье, И лишь молчание понятно говорит.