Втексте найти метафору , олицетворение,сравнение. " чаепитие на арбате" пейте чай, мой друг старинный, забывая бег минут. желтой свечкой стеаринной я украшу ваш уют. не грустите о поленьях, о камине и огне… плед шотландский на коленях, занавеска на окне. самовар, как бас из хора, напевает в вашу честь. даже чашка из фарфора у меня, представьте, есть. в жизни выбора не много: кому — день, а кому — ночь. две дороги от порога: одна — в дом, другая — прочь. нынче мы — в дому прогретом, а не в поле фронтовом, не в шинелях, и об этом лучше как-нибудь потом. мы не будем наши раны пересчитывать опять. просто будем, как ни странно, улыбаться и молчать. я для вас, мой друг, смешаю в самый редкостный букет пять различных видов чая по рецептам прежних лет. кипятком крутым, бурлящим эту смесь залью для вас, чтоб былое с настоящим не сливалось хоть сейчас. настояться немножко, осторожно процежу и серебряную ложку рядом с чашкой положу. это тоже вдохновенье… но, склонившись над столом, на какое-то мгновенье все же вспомним о былом: над безумною рекою пулеметный ливень сек, и холодною щекою смерть касалась наших щек. в битве выбор прост до боли: или пан, или пропал… а потом, живые, в поле мы устроили привал. нет, не то чтоб пировали, а, очухавшись слегка, просто душу согревали кипятком из котелка. разве есть напиток краше? , котелок! но встревал в блаженство наше чей-то горький монолог: «как бы ни были вы святы, как ни праведно житье, вы с ума сошли, солдаты: это — дрянь, а не питье! вас забывчивость погубит, равнодушье вас убьет: тот, кто крепкий чай разлюбит, сам предаст и не поймет…» вы представьте, друг любезный, как казались нам смешны парадоксы те из бездны фронтового сатаны. в самом деле, что — крученый чайный лист — трава и сор пред планетой, обреченной на страданье и разор? что — напиток но, средь крови и разлук, целый мир полузабытый перед нами ожил вдруг. был он теплый и прекрасный… как обида нас ни жгла, та сентенция напрасной, очевидно, не была. я клянусь вам, друг мой давний, не случайны с древних лет эти чашки, эти ставни, полумрак и старый плед, и счастливый час покоя, и заварки колдовство, и завидное такое мирной ночи торжество; разговор, текущий скупо, и как будто даже скука, но… не скука — естество.
Сравнение: как бас из хора.
Олицетворение: пулементый ливень сек, мирной жизни торжество.