Статья посвящена восприятию творчества А.И. Солженицына в Словакии. Представлен исторический обзор переводов произведений писателя на словацкий язык; дана информация о переводчиках и их переводческих концепциях; рассмотрено отношение читательской аудитории к текстам А.И. Солженицына с момента появления первого его произведения в Словакии и до сегодняшнего дня. Показаны основные подходы к передаче авторской лексики на словацкий язык, проиллюстрированы наиболее трудные для перевода лингвистические черты солженицынского языка.
Відповідь:
Статья посвящена восприятию творчества А.И. Солженицына в Словакии. Представлен исторический обзор переводов произведений писателя на словацкий язык; дана информация о переводчиках и их переводческих концепциях; рассмотрено отношение читательской аудитории к текстам А.И. Солженицына с момента появления первого его произведения в Словакии и до сегодняшнего дня. Показаны основные подходы к передаче авторской лексики на словацкий язык, проиллюстрированы наиболее трудные для перевода лингвистические черты солженицынского языка.
Пояснення:
ответ:Может тебе
Объяснение: