Обратите внимание на фамилию переводчика книги,которую вы читали . как он именует персонажей , какие языковые явления ему ? запишите примеры и ответ на вопрос. алиса в стране чудес перевод яхнин ) буду

nikitasemechka nikitasemechka    1   07.10.2019 16:50    2

Ответы
magnolyabz magnolyabz  07.10.2019 16:50

1869, январь - появляются первые и французский переводы "алисы в стране чудес".  

1872 - первый итальянский перевод "страны чудес".  

1874 - первый голландский перевод "страны чудес".  

1879 - первый перевод "алисы в стране чудес" под названием "соня в
царстве дива" (м. : типография а. и. мамонтова, анонимный перевод)  

итак:  

первый перевод "алисы в стране чудес" появился в россии в 1879 году в типографии мамонтова. переводчик остался неизвестен. тогда алиса была названа соней (это, конечно же, не имя собственное, а
просто указание на то, что вся сказка происходила во сне) . гангстрем в 1908 и набоков в 1923 году перевели имя героини более понятным тогда для детей и назвали девочку аней. во всех остальных переводах она осталась алисой  

 

современную эпоху в переводов "алисы" открыла
версия н. м. демуровой со стихами в переводах маршака и орловской. практически демурова стала первым переводчиком, который перевёл на язык обе сказки. перевод был дополнен подробнейшими комментариями мартина гарднера из его "анотированной алисы".  

кроме неё это позже сделали а. а.
щербаков и в. э. орёл, но их переводы не так известны. у переводов "алисы в зазеркалье" щербакова были журнальная и более полная книжная версии.  

 

борис заходер сделал скорее пересказ "алисы в стране чудес", заменив многие шутки и стихи похожими по настроению . при этом
многие считают пересказ заходера переводом, и у этой версии тоже много своих горячих поклонников. последняя в хх веке версия приключений алисы также была пересказом двух книг, который опубликовал в самом начале девяностых в журнале "пионер" л. яхнин.  

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Литература