Ее ясные голубые глаза под темными шелковистыми бровями лучились кротостью, однако было видно, что она привыкла повелевать. Густые рыжеватые волосы, уложенные в замысловатую прическу и украшенные драгоценностями, оттеняли ослепительную белизну лица и длинной шеи, на которой висела золотая цепочка с ковчежцем из тех, в которых обычно хранятся частицы реликвий.
Щёки саксонских леди непривычны к солнцу, и они не выносят пылких взоров крестоносцев!
Тем временем за хозяйским столом завязалась оживленная беседа, в которую постепенно втянулись все присутствующие.
Только взгляните, отче, что за шелковистая кожа, лебединая шея, а эти крохотные ручки и гибкий стан!
2. Сравнения:
Радость, гордость, гнев и сомнение сменялись на лице Седрика Сакса, словно тени облаков.
Тот, кто может сказать доброе слово об отсутствующих, имеет право быть принятым как близкий друг.
Пилигрим наклонился и что-то по-саксонски на ухо свинопасу, после чего Гурт вскочил как ошпаренный и бросился исполнять
Противники, словно две молнии, понеслись навстречу друг другу.
Совсем не бережет чистокровного коня, будто это вьючный осел.
3. Метафоры:
– Сэр Седрик, крепость напитков уже звонит к вечерне в наших ушах.
Принц вспыхнул от гнева, злобно выругался и под шум толпы, одобрившей поступок сакса, развернул коня.
В наступившей тишине взлетели голоса серебряных труб.
Алчность старика отчаянно боролась с его великодушием, но великодушие все же победило.
4. Олицетворения:
Именно здесь и вспыхнула неожиданная ссора, привлекшая всеобщее внимание.
Волнистые длинные волосы Джона развевались на легком ветру, а прищуренные глаза со знанием дела ощупывали фигуры женщин.
Их доспехи и оружие сверкали на солнце, а пестрые флажки, украшавшие наконечники копий, и плюмажи из перьев на шлемах трепетали на ветру.
Голоса постепенно стихли, и вскоре на опустевшем ристалище воцарилась глубокая тишина.
1. Эпитеты:
Ее ясные голубые глаза под темными шелковистыми бровями лучились кротостью, однако было видно, что она привыкла повелевать. Густые рыжеватые волосы, уложенные в замысловатую прическу и украшенные драгоценностями, оттеняли ослепительную белизну лица и длинной шеи, на которой висела золотая цепочка с ковчежцем из тех, в которых обычно хранятся частицы реликвий.
Щёки саксонских леди непривычны к солнцу, и они не выносят пылких взоров крестоносцев!
Тем временем за хозяйским столом завязалась оживленная беседа, в которую постепенно втянулись все присутствующие.
Только взгляните, отче, что за шелковистая кожа, лебединая шея, а эти крохотные ручки и гибкий стан!
2. Сравнения:
Радость, гордость, гнев и сомнение сменялись на лице Седрика Сакса, словно тени облаков.
Тот, кто может сказать доброе слово об отсутствующих, имеет право быть принятым как близкий друг.
Пилигрим наклонился и что-то по-саксонски на ухо свинопасу, после чего Гурт вскочил как ошпаренный и бросился исполнять
Противники, словно две молнии, понеслись навстречу друг другу.
Совсем не бережет чистокровного коня, будто это вьючный осел.
3. Метафоры:
– Сэр Седрик, крепость напитков уже звонит к вечерне в наших ушах.
Принц вспыхнул от гнева, злобно выругался и под шум толпы, одобрившей поступок сакса, развернул коня.
В наступившей тишине взлетели голоса серебряных труб.
Алчность старика отчаянно боролась с его великодушием, но великодушие все же победило.
4. Олицетворения:
Именно здесь и вспыхнула неожиданная ссора, привлекшая всеобщее внимание.
Волнистые длинные волосы Джона развевались на легком ветру, а прищуренные глаза со знанием дела ощупывали фигуры женщин.
Их доспехи и оружие сверкали на солнце, а пестрые флажки, украшавшие наконечники копий, и плюмажи из перьев на шлемах трепетали на ветру.
Голоса постепенно стихли, и вскоре на опустевшем ристалище воцарилась глубокая тишина.
Объяснение: