Миф в переводе Вересаева-стихотворный. Он приближен к античному стиху. А также в этом переводе используются основные эпитеты (розоперстая Эос, тонконогое стадо и т.д.) А миф в переводе Куна делется на стихи, в противоположеность поэтическому переводу ритм мифа опирается на приблизительную соотнесенность конструкции (предложений).