-- Вы и есть мистер Дюбуа? -- спросила посетительница, удивленно глядяна пухленького коротышку-сыщика? -- К вашим услугам, мадам, -- с поклоном отвечал он. В его голосе и повадке непостижимым образом сочетались подобострастие и высокомерие. Посетительница смутилась и нервно усмехнулась прощения, но я наслышана о вас, и мне казалось, что вы гораздо моложе. -- И, конечно же, не такой седой и дородный, -- с улыбкой ввернул сыщик. -- Увы, в наш век возраст и приобретенные с ним знания не в чести. Но, если я могу быть вам полезен, то с удовольствием Надеюсь, все останется между нами? -- спросила посетительница -- пожилая, но моложавая дама, вооруженная лорнетом. Александр Дюбуа снова отвесил поклон. -- Можете не сомневаться. Присаживайтесь, мадам. -- Меня зовут Хоуп Грейндж. Мне нужна в очень щекотливом деле... И очень непростом... Речь идет о моем муже. Его исчезновения стали притчей во языцех в городе. -- Вернее, в той части города, где у мадам есть знакомые. -- Вы правы, -- миссис Грейндж холодно улыбнулась. -- Хочу, чтобы все было ясно: я пришла к вам не как несчастная обманутая жена... Дюбуа снова поклонился. -- Вы знаете, кто мой муж? -- Безусловно. Мистер Грейндж -- крупный промышленник, член правления коммерческой ассоциации, пресвитерианец, до недавнего времени состоял в коллегии министерства торговли. Его коллекция марок -- вторая по величине в стране. -- Ваши познания поразительны, -- у посетительницы округлились глаза. -- Могу добавить, что он подвержен приступам хандры и время от времени пропадает неведомо куда. Это происходит примерно раз в месяц.