Идиома - устойчивый оборот речи, который нельзя буквально перевести на другой язык, т.к. каждое слово в нем имеет другое значение. Идиомы для иностранца звучат как нечто не имеющее никакого смысла.
Например, мы говорим "работать спустя рукава", но рукава в данном обороте ни при чем, мы просто хотим сказать, что кто-то плохо работает.
Или идиома "пускать пыль в глаза" не имеет никакого отношения к пыли, потому что речь идет о зазнайстве, вычурности.
А еще мы можем "заморить червячка" - от этого выражения иностранцы просто падают в обморок, когда узнают, что оно означает.
Идиома это оборот речи значение которого не определяются значением входящих в него слов например "бить баклуши"
Идиома - устойчивый оборот речи, который нельзя буквально перевести на другой язык, т.к. каждое слово в нем имеет другое значение. Идиомы для иностранца звучат как нечто не имеющее никакого смысла.
Например, мы говорим "работать спустя рукава", но рукава в данном обороте ни при чем, мы просто хотим сказать, что кто-то плохо работает.
Или идиома "пускать пыль в глаза" не имеет никакого отношения к пыли, потому что речь идет о зазнайстве, вычурности.
А еще мы можем "заморить червячка" - от этого выражения иностранцы просто падают в обморок, когда узнают, что оно означает.