Үш тілде мақал – мәтелдер:
1. Жігіттің түсіне қарама, ісіне қара.
Видна птица по полету.
A bird may be known by its song.
* * * * * * *
2. Екі кеменің басын ұстаған суға кетеді.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
All covet, all lose.
3. Кісінің шырайына қарама, райына қара.
Снаружи – глянец, внутри – мерзавец.
A fair face may hide a foul heart.
4. Қауын пәлегінен ұзамайды.
Яблоко от яблони недалеко падает.
As the tree, so the fruit.
5. Тілі қатты, көңілі қатты.
На языке мед, а под языком лед.
A honey tongue, a heart of gall.
6. Кісіні сөзінен емес, ісінен таны.
Не по словам судят, а по делам.
Actions speak louder than words.
7. Жақсы әйел жаман еркекті түзетеді.
У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.
A good wife makes a good husband.
8. Жүз сомың болғанша, жүз досың болсын.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
A friend in court is better than a penny.
9. Дос басыңа іс түскенде танылады.
Друг познается в беде.
A friend in need is a friend indeed.
10. Ойнақтаған бота от басады.
Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.
A rolling stone gathers no moss.
Үш тілде мақал – мәтелдер:
1. Жігіттің түсіне қарама, ісіне қара.
Видна птица по полету.
A bird may be known by its song.
* * * * * * *
2. Екі кеменің басын ұстаған суға кетеді.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
All covet, all lose.
* * * * * * *
3. Кісінің шырайына қарама, райына қара.
Снаружи – глянец, внутри – мерзавец.
A fair face may hide a foul heart.
* * * * * * *
4. Қауын пәлегінен ұзамайды.
Яблоко от яблони недалеко падает.
As the tree, so the fruit.
* * * * * * *
5. Тілі қатты, көңілі қатты.
На языке мед, а под языком лед.
A honey tongue, a heart of gall.
* * * * * * *
6. Кісіні сөзінен емес, ісінен таны.
Не по словам судят, а по делам.
Actions speak louder than words.
* * * * * * *
7. Жақсы әйел жаман еркекті түзетеді.
У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.
A good wife makes a good husband.
* * * * * * *
8. Жүз сомың болғанша, жүз досың болсын.
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
A friend in court is better than a penny.
* * * * * * *
9. Дос басыңа іс түскенде танылады.
Друг познается в беде.
A friend in need is a friend indeed.
* * * * * * *
10. Ойнақтаған бота от басады.
Кому на месте не сидится, тот добра не наживет.
A rolling stone gathers no moss.