35 1. traduisez les phrases suivantes du français en arménien en précisant chaque fois la valeur du pronom indéfini on: 1. on ne s'occupe plus de moi. 2. on ne fait pas toujours ce qu'on veut. 3. on envoie les lettres par la poste. 4. on a frappé à la porte. 5. on ne sait pas encore ce qui peut arriver. 6. au loin on entendait des cris.ours carrées de notre 7. d'ici on voit les t ours carrées de notre dame. 8. on regrette souvent ses actes. 9. on a décidé de tout remettre au lendemain. 10. vous êtes là depuis longtemps? – on vient d'arriver. 2. trouver les équivalents des proverbes et des dictons ci-dessous: 11. on n'est jamais trop vieux pour apprendre. 12. on ne fait pas d'omelette sans casser les oeufs. 13. on connaît l'ami dans le besoin. 14. on ne badine pas avec l'amour. 15. on récolte ce qu'on a semé. 16. on apprend hurler avec les loups.

Vlada434 Vlada434    2   29.09.2019 08:30    7

Ответы
krioss krioss  09.10.2020 02:22

1. Переводите следующие предложения с французского на армянский язык

каждый раз указывая значение неопределенного местоимения ON:


1. Мы больше не заботимся обо мне.

2. Мы не всегда делаем то, что хотим.

3. Мы посылаем письма по почте.

4. Мы постучали в дверь.

5. Мы пока не знаем, что может случиться.

6. Издалека мы слышали крики.квадратные медведи нашего

7. Отсюда видно квадратные медведи Нотр-Дам.

8. Мы часто сожалеем о его поступках.

9. Мы решили отложить все на ночь.

10. Давно вы здесь? - Мы только что приехали.


2. Найти эквиваленты пословиц и поговорок

ниже:


11. Мы никогда не слишком стары, чтобы учиться.

12. Мы не делаем омлет, не разбивая яйца.

13. Мы знаем, что друг нуждается.

14. Мы не играем с любовью.

15. Мы собираем то, что посеяли.

16. Мы учимся кричать с волками.

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Французский язык