Общее:
1) Тема, герой - Лисица.
2) Басня кратко изображает событие, которое имеет поучительный смысл, а поступки животных напоминают поступки людей.
3) В басне высмеиваются людские пороки.
4) Басня имеет поучение (мораль). Различия:
Басня Эзопа написана в виде небольшого поучительного рассказа, притчи. Она содержит мораль.
Басня Лафонтена более развернутая: действие переносится во Францию (лис-гасконец, лис-нормандец); желание Лиса достать виноград усилено тем, что он умирал с голоду; виноград описан заманчивым, притягательным для Лиса. Лафонтен расширяет объяснение отказа Лиса дотянуться до винограда: «Пусть им кормится всякий сброд». Мораль у французского баснописца другая: он оправдывает слова Лиса.
Басня Крылова еще более развернута. Басня напоминает русскую сказку, в ней действует «кума Лиса», употреблены простонародные и устаревшие слова: «кумушка», «яхонты» (рубины), «отколь», «око», «неймет», «попусту». Действия Лисы даны подробно. Прямой морали не выведено, она содержится в русской пословице «Хоть видит око, да зуб неймет», которую Крылов иллюстрирует своей басней
1) Тема, герой - Лисица.
2) Басня кратко изображает событие, которое имеет поучительный смысл, а поступки животных напоминают поступки людей.
3) В басне высмеиваются людские пороки.
4) Басня имеет поучение (мораль). Различия:
Басня Эзопа написана в виде небольшого поучительного рассказа, притчи. Она содержит мораль.
Басня Лафонтена более развернутая: действие переносится во Францию (лис-гасконец, лис-нормандец); желание Лиса достать виноград усилено тем, что он умирал с голоду; виноград описан заманчивым, притягательным для Лиса. Лафонтен расширяет объяснение отказа Лиса дотянуться до винограда: «Пусть им кормится всякий сброд». Мораль у французского баснописца другая: он оправдывает слова Лиса.
Басня Крылова еще более развернута. Басня напоминает русскую сказку, в ней действует «кума Лиса», употреблены простонародные и устаревшие слова: «кумушка», «яхонты» (рубины), «отколь», «око», «неймет», «попусту». Действия Лисы даны подробно. Прямой морали не выведено, она содержится в русской пословице «Хоть видит око, да зуб неймет», которую Крылов иллюстрирует своей басней