Сопоставление стихотворений-переводов Стихотворение Г. Гейне переводили и другие поэты. (тексты переводов Ф.И. Тютчева и А.А. Фета.)

SimpleNick SimpleNick    1   17.04.2019 07:10    2

Ответы
Chumaeva79 Chumaeva79  17.04.2019 07:10

Ф.И. Тютчев

А.А. Фет

На севере мрачном, на дикой скале, Кедр одинокий, подъемлясь, белеет, И сладко заснул он в инистой мгле, И сон его буря лелеет. Про юную пальму снится ему, Что в краю отдаленном востока Под мирной лазурью, на светлом холму Стоит и цветет одиноко

На севере дуб одинокий Стоит на пригорке крутом; Он дремлет, сурово покрытый И снежным и льдяным ковром. Во сне ему видится пальма, В далекой восточной стране, В безмолвной, глубокой печали, Одна на горячей скале...

Ф.И. Тютчев и А.А. Фет учли, что слово сосна в немецком языке мужского рода, и заменили его существительными муж­ского рода (кедр, дуб). Их переводы ближе к стихотворению Гейне по характеру лирического любовного переживания. Оригиналь­ность стихотворения М.Ю. Лермонтова в изменении акцентов, характера переживания — он говорит о чувстве безысходного оди­ночества.

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Другие предметы