с контрольной по латинскому языку) 1. Проспрягайте данный глагол в praesens indicatīvi actīvi et passīvi. Образуйте формы imperatīvus praesentis и infinitīvus praesentis actīvi et passīvi. Переведите.

amitto

2. Образуйте от данного глагола participium praesentis actīvi, gerundium, gerundīvum. Переведите.

probo

3. Определите склонение существительных.

libertas, ātis f; fructus,us m; caput, ĭtis n

4. Согласуйте прилагательное с существительным. Переведите.

ius, iuris n право

civīlis, e цивильный

5. Переведите словосочетание. Просклоняйте.

vir prudens

6. Образуйте от данных прилагательных степени сравнения. Переведите.

levis, dilĭgens, magnus

7. Переведите, определив:

а) лицо, число, время, залог, наклонение у глаголов и отглагольные формы

amittĭmus, amittens, amittĭtur, amitti, amitte, amittendo

b) падеж, число, род, склонение у существительных

fructus (5), fructui, fructu, fructum, fructuum, fructĭbus

8. Сделайте грамматический разбор юридических терминов. Переведите их.

corpus delicti

onus probandi

9. a) Напишите арабскими цифрами: DCCXL; MCMXI

b) Напишите римскими цифрами: 789, 2431

10. Cделайте полный грамматический разбор предложений. Переведите их.

1. Si libertātem amittĭmus, maxĭma est capĭtis deminutio.

2. Fructus sine usu esse non potest, usus sine fructu potest.

3. Semper necessĭtas probandi incumbit illi, qui agit.

perecnikova perecnikova    1   02.12.2020 22:38    628

Ответы
путникспутник путникспутник  21.12.2023 21:49
1. Глагол "amitto" проспрягается в praesens indicatīvi actīvi (действительном наклонении настоящего времени) и praesens indicatīvi passīvi (страдательном наклонении настоящего времени).

Praesens indicatīvi actīvi (действительное наклонение):
- я (1 лицо единственного числа) - amittō
- ты (2 лицо единственного числа) - amittis
- он/она/оно (3 лицо единственного числа) - amittit
- мы (1 лицо множественного числа) - amittimus
- вы (2 лицо множественного числа) - amittitis
- они (3 лицо множественного числа) - amittunt

Praesens indicatīvi passīvi (страдательное наклонение):
- я (1 лицо единственного числа) - amittor
- ты (2 лицо единственного числа) - amitteris
- он/она/оно (3 лицо единственного числа) - amittitur
- мы (1 лицо множественного числа) - amittimur
- вы (2 лицо множественного числа) - amittimini
- они (3 лицо множественного числа) - amittuntur

Формы imperatīvus praesentis (повелительного наклонения настоящего времени):
- amitte (единственное число), amittite (множественное число) - Перевод: "Отпусти" (единственное число), "Отпустите" (множественное число).

Формы infinitīvus praesentis actīvi (безличного инфинитива настоящего времени):
- amittere - Перевод: "отпустить".

Формы infinitīvus praesentis passīvi (страдательного инфинитива настоящего времени):
- amittī - Перевод: "быть отпущенным".

2. От глагола "probo" образуются следующие формы:

Participium praesentis actīvi (действительное причастие настоящего времени):
- probans, probantis - Перевод: "утверждающий, одобряющий".

Gerundium (деепричастие):
- probandum - Перевод: "утверждая, одобряя".

Gerundīvum (герундий):
- probandus, probanda, probandum - Перевод: "чтобы утверждать/одобрять/проверять".

3. Существительные "libertas, ātis" и "fructus, us" относятся к III склонению, а существительное "caput, ĭtis" относится к III склонению.

Склонение существительных:
- libertas, ātis f (женский род) - Перевод: "свобода"
- fructus, us m (мужской род) - Перевод: "плод, урожай"
- caput, ĭtis n (средний род) - Перевод: "голова"

4. Прилагательное "ius, iuris" имеет средний род и принадлежит к III склонению. Согласуем его с существительным "fructus, us" (мужской род) и получаем форму "ius fructus" - Перевод: "право плода".

Прилагательное "civīlis, e" также принадлежит к III склонению. Согласуем его с существительным "libertas, ātis" (женский род) и получаем форму "civīlis libertas" - Перевод: "гражданская свобода".

5. Словосочетание "vir prudens" разбивается на существительное "vir" (мужчина) и прилагательное "prudens" (мудрый). Оба слова относятся к мужскому роду и единственному числу.

Склонение существительного "vir":
- vir, viri m (мужской род) - Перевод: "мужчина"

Склонение прилагательного "prudens":
- prudens, prudentis m (мужской род) - Перевод: "мудрый"

6. От прилагательных "levis, dilĭgens, magnus" образуются степени сравнения.

Степени сравнения:
- levis - levior - levissimus (легкий - легче - самый легкий)
- dilĭgens - diligentior - diligentissimus (усердный - усерднее - самый усердный)
- magnus - maiōr - maximus (большой - больше - самый большой)

Перевод: "легкий - легче - самый легкий", "усердный - усерднее - самый усердный", "большой - больше - самый большой".

7. В данном случае, нам нужно определить лицо, число, время, залог и наклонение у глаголов, а также падеж, число, род и склонение у существительных.

a) Глагол "amittĭmus":
- лицо: 1 (мы)
- число: множественное
- время: настоящее
- залог: действительный
- наклонение: изъявительное

Отглагольные формы:
- amittens (причастие настоящего времени действительного наклонения) - Перевод: "теряющий, потерявший"
- amittĭtur (страдательное причастие настоящего времени) - Перевод: "теряется, потерян"
- amitti (инфинитив действительного наклонения) - Перевод: "терять"
- amitte (императив настоящего времени действительного наклонения, единственное число) - Перевод: "теряй"
- amittendo (герундий) - Перевод: "теряя"

b) Существительное "fructus":
- падеж: nominatīvus (именительный)
- число: единственное
- род: мужской
- склонение: V (пятая склонение)

- fructui (датив) - Перевод: "урожаю"
- fructu (аблатив) - Перевод: "урожаем"
- fructum (винительный) - Перевод: "урожай"
- fructuum (генитив) - Перевод: "урожаев"
- fructĭbus (аблатив) - Перевод: "урожаями"

8. Грамматический разбор юридических терминов:

- corpus delicti - Перевод: "тело преступления"
- Определение: юридический термин, обозначающий материальное доказательство совершения преступления, событие, факт, на основании которого возникла уголовная ответственность.

- onus probandi - Перевод: "доказательственная нагрузка"
- Определение: юридический термин, обозначающий необходимость представления доказательств для подтверждения утверждений или взыскания справедливости в судебном процессе.

9. a) Арабскими цифрами: DCCXL - Перевод: 740, MCMXI - Перевод: 1911.

b) Римскими цифрами: 789 - Перевод: DCCLXXXIX, 2431 - Перевод: MMCDXXXI.

10. Грамматический разбор предложений:

1. Si libertātem amittĭmus, maxĭma est capĭtis deminutio.
- Перевод: "Если мы потеряем свободу, это самое большое ущемление в правах личности."
- Грамматический разбор:
- Si - условный союз, указывает на условие.
- libertātem - accusatīvus, единственное число, женский род, 3 склонение, падеж "винительный", переводится как "свободу".
- amittĭmus - 1 лицо множественного числа, настоящее время, действительный залог, изъявительное наклонение, переводится как "потеряем".
- maxĭma - nomīnatīvus, единственное число, женский род, 1 склонение, падеж "именительный", переводится как "самое большое".
- capĭtis - genitivus, единственное число, средний род, 3 склонение, падеж "родительный", переводится как "ущемление".
- deminutio - nomīnatīvus, единственное число, женский род, 3 склонение, падеж "именительный", переводится как "в правах личности".

2. Fructus sine usu esse non potest, usus sine fructu potest.
- Перевод: "Плод без использования не может существовать, использование без плода может."
- Грамматический разбор:
- Fructus - nominatīvus, единственное число, мужской род, 4 склонение, падеж "именительный", переводится как "плод".
- sine - предлог, переводится как "без".
- usu - ablātīvus, единственное число, мужской род, 4 склонение, падеж "аблативный", переводится как "использование".
- esse - инфинитив, переводится как "быть".
- non - отрицательная частица, переводится как "не".
- potest - 3 лицо единственного числа, настоящее время, действительный залог, изъявительное наклонение, переводится как "может".
- usus - nominatīvus, единственное число, мужской род, 4 склонение, падеж "именительный", переводится как "использование".
- fructu - аблатив, единственное число, мужской род, 4 склонение, падеж "аблативный", переводится как "плод".

3. Semper necessĭtas probandi incumbit illi, qui agit.
- Перевод: "Всегда на том, кто требует, лежит обязанность доказывать."
- Грамматический разбор:
- Semper - наречие, переводится как "всегда".
- necessĭtas - nominatīvus, единственное число, женский род, 3 склонение, падеж "именительный", переводится как "обязанность".
- probandi - genitivus, единственное число, мужской род, 2 склонение, падеж "родительный", переводится как "доказывать".
- incumbit - 3 лицо единственного числа, настоящее время, действительный залог, изъявительное наклонение, переводится как "лежит".
- illi - единственное число, мужской род, 2 склонение, падеж "дательный", переводится как "тому".
- qui - относительное местоимение, переводится как "кто".
- agit - 3
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Другие предметы