По приговору суда михееску осуждён по пп «г» , «д» , 2 ст. 161 ук рф к трём лишения свободы условно с испытательным сроком на один год. из материалов уголовного дела видно, что предварительное следствие по делу проведено на языке. сам же михееску, по национальности румын, малограмотный, окончил всего 6 классов, в школе учил молдавский язык. кроме того, при допросах на предварительном следствии и в судебном заседании он заявлял о том, что языком владеет хорошо и в услугах переводчика не нуждается. реально михееску, как в стадии предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства, переводчиком обеспечен не был. адвокатом осужденного была подана кассационная жалоба, в которой адвокат просил суд кассационной инстанции отменить приговор и направить уголовное дело на новое судебное разбирательство в связи с нарушением уголовно-процессуального закона. какое решение должен принять суд кассационной инстанции? был ли нарушен в ходе предварительного следствия и в стадии судебного разбирательства принцип языка уголовного судопроизводства?
В данном случае был нарушен принцип языка уголовного судопроизводства. Согласно статье 7 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации, граждане имеют право использовать свой родной язык, доступный им для общения, в судебных и иных процессуальных действиях. Это означает, что люди имеют право пользоваться языком, на котором они владеют, в ходе следствия и судебного разбирательства.
В данном случае обвиняемый Михееску является румыном и не владеет русским языком, на котором велось следствие и велось судебное разбирательство. Из материалов дела видно, что он при допросах заявлял, что владеет русским языком хорошо и не нуждается в услугах переводчика. Однако, данные заявления не соответствуют действительности, потому что он окончил только 6 классов и обучался на молдавском языке. Это дает основание считать его "малограмотным" и предположить, что он не владеет достаточно хорошо русским языком.
Таким образом, в данном случае нарушен принцип языка уголовного судопроизводства, так как Михееску, румыну, не был обеспечен переводчиком как на стадии предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства. Это означает, что он не смог полноценно защитить свои права и интересы, так как не мог адекватно понимать и формулировать вопросы и ответы на русском языке.
Исходя из этого, суд кассационной инстанции должен отменить приговор и направить дело на новое судебное разбирательство, где обвиняемому Михееску будет обеспечена возможность пользоваться услугами переводчика на его родном языке, чтобы он мог достойно и равноправно защищать свои права.