Итак, перед вами Шиллера "Перчатка". Мы предлагаем вам прочитать и сравнить два перевода, сделанные В. Жуковским и М. Лермонтовым. Какой из переводов

Влад1111111111111121 Влад1111111111111121    3   17.04.2019 01:50    31

Ответы
jeneusbwidbiehsbf jeneusbwidbiehsbf  17.04.2019 01:50
Из двух переводов баллады Шиллера «Перчатка» легче читается перевод В. А. Жуковского, но зато в переводе М. Ю. Лермонтова ярче выражена мысль игры жизнью человека (И к рыцарю вдруг своему обратись, / Куни- гунда сказала, лукаво смеясь: / "Рыцарь, пытать я сердца люблю. / Если сильна так любовь у вас, / Как вы твердите мне каждый час, / То подымите перчатку мою!") и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ("Благодарности вашей не надобно мне!").
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Другие предметы