Впасив we shall do the translation in the evening the translation shall be done by us in the evening-так? they water the flowers regularly the flowers are watered by them regularly-правильно?

fpu51810 fpu51810    1   17.03.2019 06:10    4

Ответы
strelok11261 strelok11261  07.06.2020 02:49

the translation WILL be done by us in the evening

the flowers are watered by them regularly - верно

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
maxpotekhin2002200 maxpotekhin2002200  16.01.2024 18:35
Да, ваше предложение в первом случае "we shall do the translation in the evening" и перевод "the translation shall be done by us in the evening" являются правильными и эквивалентными друг другу.

В английском языке существует пассивная залога, которая строится с использованием глагола "to be" в нужной форме и прошедшего причастия глагола. В данном случае, глагол "do" изменяется на "done" в прошедшем времени и соответствует "be done" в пассивной залоге. Кроме того, подлежащее "we" становится агентом действия и переносится в предложение с предлогом "by".

Во втором случае ваше предложение "they water the flowers regularly" и перевод "the flowers are watered by them regularly" также являются правильными и эквивалентными друг другу.

Аналогично, глагол "water" изменяется на "watered" в прошедшем времени и соответствует "be watered" в пассивной залоге. Подлежащее "they" становится агентом действия и переносится в предложение с предлогом "by".

В обоих случаях пассивная залога используется для акцентирования на объекте действия (the translation, the flowers) и менее важном упоминании о том, кто совершает действие (us, them). Пассивная залога активно применяется в английском языке для различных целей, включая описание процессов или некоего события без указания конкретного лица, выполняющего действие.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык