Вопрос знатокам. есть предложение we can sleep toghether. я хочу перевести значение как "мы можем спать вместе", но мне , что оно также переводится как "мы можем переспать". я не хочу предавать предложению двусмысленности. во первых, правда ли что переспать и спать на одинаково? во вторых, как сделать это предложение без двусмысленности если это правда, и как тогда будет "переспать" на если это не правда?
we can go to bed together
слово "переспать" имеет много различных переводов:
screwshack up withsleep withhave sexmake lovesleep overв данном случае лучше использовать выражение go to bed
Я считаю что "we can sleep together" не равносильно "переспать". Если хочешь сказать переспать,то варианты:"to screw with him",или конкретно "to sleep with HIM" лучше подойдут для этого случая. А что бы точно не было недоразумений :"to have sx with him")))