Use the derivatives of the words to complete the text. 1. APPROVAL; 2. DRAMA; 3. CONTROVERSY; 4. CHILD; 5. MANAGE; 6. PRESENT; 7. SHOCK.

Henrik Ibsen's dramas evoked storm of 1. in some circles when they were first performed. Today we realize their great 2. value, but do not consider their themes so 3. . Ibsen was born Norway. He spent his 4. in poverty and could not afford to finish his course at the university. Newspaper work and the 5. of a small theatre helped him untill his first plays were produced, though Ibsen attracted the interest of the general public only after the 6. of The Pretenders. Anyhow, his plays were banned in some cities as in his works he dealt with subjects commonplace enough today, but 7. in the 19th century.

NaumovaAlina NaumovaAlina    3   21.12.2020 22:37    310

Ответы
sh0d1 sh0d1  09.01.2024 11:01
Henrik Ibsen's dramas evoked a storm of approval in some circles when they were first performed. Today we realize their great dramatic value, but do not consider their themes so controversial. Ibsen was born in Norway. He spent his childhood in poverty and could not afford to finish his course at the university. Newspaper work and the management of a small theatre helped him until his first plays were produced, though Ibsen attracted the interest of the general public only after the presentation of The Pretenders. Anyhow, his plays were banned in some cities as in his works he dealt with subjects commonplace enough today, but shocking in the 19th century.

Для данного задания необходимо использовать производные слова, чтобы заполнить пропущенные части текста.

1. APPROVAL, storm - Здесь необходимо использовать существительное APPROVAL в производной форме. Английские существительные могут быть производными от глаголов или других существительных. В данном случае, вариантом производного существительного будет слово storm, означающее "бурю" или "шторм". Таким образом, фраза "drama evoked a storm of ____" означает "драма вызвала бурю ____". Вписывая слово APPROVAL мы получаем "drama evoked a storm of approval", что можно перевести как "драма вызвала шторм одобрения".

2. DRAMA, value - Здесь мы должны использовать существительное DRAMA в производной форме. Существительное value означает "ценность" или "значимость". Таким образом, фраза "we realize their great ____ value" означает "мы понимаем их огромную ____ ценность". Вписывая слово DRAMA мы получаем "we realize their great dramatic value", что можно перевести как "мы понимаем их огромную драматическую ценность".

3. CONTROVERSY - Здесь необходимо использовать существительное CONTROVERSY в той же форме. Фраза "themes so ____" означает "темы такими ____". Вписывая слово CONTROVERSY мы получаем "themes so controversial", что можно перевести как "темы такими спорными".

4. CHILD - Здесь необходимо использовать глагол MANAGE в форме прошедшего времени. Фраза "spent his ____ in poverty" означает "провёл своё ____ в бедности". Вписывая слово CHILD мы получаем "spent his childhood in poverty", что можно перевести как "провёл своё детство в бедности".

5. MANAGE - Здесь мы должны использовать существительное MANAGE в той же форме. Фраза "newspaper work and the ____ of a small theatre" означает "работа в газете и ____ маленького театра". Вписывая слово MANAGE мы получаем "newspaper work and the management of a small theatre", что можно перевести как "работа в газете и управление маленьким театром".

6. PRESENT - Здесь мы должны использовать название произведения Петрьем Ибсеном, "The Pretenders", и использовать его в прошедшем времени. Фраза "after the ____ of The Pretenders" означает "после ____ "The Pretenders"". Вписывая слово PRESENT мы получаем "after the presentation of The Pretenders", что можно перевести как "после показа "The Pretenders"".

7. SHOCK - Здесь необходимо использовать существительное SHOCK в той же форме. Фраза "dealt with subjects commonplace enough today, but ____ in the 19th century" означает "затрагивал темы, достаточно обычные сегодня, но ____ в 19 веке". Вписывая слово SHOCK мы получаем "dealt with subjects commonplace enough today, but shocking in the 19th century", что можно перевести как "затрагивал темы, достаточно обычные сегодня, но шокирующие в 19 веке".
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык